* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
XVI Не разъ было обращаемо внимаше на иностранныя слова, введенныа въ руссюй языкъ; вышло даже не сколько издашй словарей и словотолкователей иностранныхъ словъ. Право, не возможно-же всякому читателю быть лингвистомъ, знающимъ вс* языки, новые и древHie, европейскде и восточные. При помощи такихъ сло варей и словотолкователей делается попятныиъ смыслъ и содержаше иностраннаго слова, его корень или ис точника, безъ чего для незнающаго языковъ оно былобы глухимъ звукомъ безъ внутренняго содержашя. Однакожь до сихъ поръ не было обращено внимаше на ино-
округб Будвейсъ, при долин* горы Штейнберга. Должно быть: „Новая Выстрица (чешек. Nova BystHce)—городъ Будйевицкаго уезда (чешек. (Buc^jovice) Чехш при долин* горы Ка менной (чешек. Kamenna Нога)". Авторъ, вероятно, знаетъ что его Богемхя называется 4exiefi, и что въ ней живетъ Славяно-ЧегаскШ народъ. Въ географш Венгрш, т. IV стр. 628: „Вармеди, Васъ (по венг. Vas-varmegye, по-нем. Eisenburg) комитетъ (!) въ Венгрш прилегаюпцй къ эрцгерцогству Австрш... Достоинство вармедгёскаго или эйзенбургскаго вел. магната (!) наследственно въ квяжескомъ роде Батыяни". Между тЬмъ местности Вармеди и Васъ въ Венгрш вовсе нетъ, а есть уездъ называемый Железнымъ, слав. 2elezny, мадь. Vas-var0 1
megye (отъ vas—железо), нем. ©ifenburger- ©efpanfdjttft. Это Komitat, т. е. графство (comitatus), а не комитетъ, находящейся на границе Австрш. Въ Железномъ уезде достоинство на чальника уезда или комитата, называема™ въ Венгрш великимъ игапаномъ (а не магнатонъ), Fd-Ispan, присвоено было роду князей Батьяньихъ (мад. Batyanyi). И это въ Энциклопе дии, долженствующей быть сводомъ всехъ отраслей наукъ, на который можно было-бы вполне положиться!