* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ва цркви: и трапезы торжннкшма, prastitutum)— прозрите, aptи сЬддлифд проддюфир ГОЛУБИ Hie- предв*д1дае; опред*лете. йспроверже. См. ниже: прордз^м^те, Лук. 19, 45 нлчдта йзго- Лук. 4, 18 й слЪпыма проннти проддюфыл ва ней й к^п^- Зр^нк. 7, 21 й мншгима а А ЮфЫА. пыма ддровд прозр*н1е (то рХёТоан. 2, 14 н шврйте TCetv, зрЪше). ва церкви н р о д л ю ф Ы А овцы. 2, 1 Петр. 1, 2 нзБрднныма 16 й проддюфыма ГОЛУБИ рече. пришёлцема по прозр*н1ю Дшн. 4,34 проддюфе при (TcpoYvcoatv, предв*д*нш) Бгд н о ш у ц^ны проддемыр. Оцд. продерз^тель (тоХрр^, Ефес. 1, 11 прёжде нлречёaudax)—^epsKift. ни вывше по прозр?н1Ю (тсрбЭе2 Петр. 2,10 w гдств-Ь не- определеню) Бжио. 9tv, р д д л ф Ы А , продерздтеле (презиП Р О З Р Ъ Т И (dvapXeiretv, vi раютъ начальства, дерзни). sum recipere; 8ia{3Xe7reiv, dispiПРОД^РЗИЁЪ—дерзвШ. сеге)—прозреть: получить зр*Этого слова ни въ Греческом», вн Hie* увидЪть. въ Латннскомъ текстахъ нЪтъMame. 20, 34 й дв1е про2 Тимое. 3, 3 продерзиви. Зр4шд очи й р . ПРОЗИРЛТИ (dvapXsTcetv, Марк. 8, 25 сотвори его visum recipere) — прозревать: прозр^ти. 10, 51 оучтлю, дд получать 3ptHie. прозрю. 10,52 й 1в1е прозри. Мате. 11, 5 ainfo прози- Лук. 6, 42 й тогдд прозрирдюта. шн (ЗкхрХёфек, увидишь) ЙЗАТИ Лук. 7,22гакшaim и про(кавъ вынуть) сЪ чёца из очесе знрдюта. врдтд твоегш. 18, 41 Гди, дд П Р О З Р Ш Ш Й (<Ь<хрХё<К прозрю. 18, 42 1йса же рече qui videndi facultatem fueratadep- ем?: прозри, 18, 43 й дв?е tus)—прозрЪвпий: иолучившШ прозр*. зрЪше. Тоан. &9, 11 шёда же и оуloan. 9, 18 не гашд оуво МЫВСА, прозри* У> 15п*ки вйры Itf дёе w нёма — — дон же вопрошдх^ его и фдр!сёе, деже ВОЗГЛАСИшд родителей тоги) кдкш прозри. 9, 18 не гашд прозр{вшдгш. оуво в*ры 1^дёе ш нёма, гаки; П Р О З Р Ш е (<ЬофХе<К vi- сл4па Б-Е н прозри. sus recuperatio; to pXeiretv, visus; Дгьян. 9, 12 й вйд4 ва витиро-рохл;, precognition icpo&eatc, дйн1н м^жд йменема Лнлн!ю
7