* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
V pro jure, non suscipio, sed te moveo ad conyentum generalem regni, in proximo celebrandum." Vol. Leg. I , f. 533. „Господинъ судья, решете неправильное это иди мнете твое, какъ на основаши закона и несправедливое,
я не принимаю и позываю тебя (te тотео) на судъ ближайшаго слЬдующаго сейма." Такихъ словъ и выражетй весьма много въ древнемъ актовомъ языке Северо-западнаго края и Царства Поль ская). Укажу для примера только на некоторыя изъ нихъ, какъ т о : „illatio. inhibitio, mnnimenta juris, po„sitio actorum, terminus querelarum, reformatio, remissa, „reconyentio, reinductio, inequitatio, foresta regia, praeclu„sio, precarius*, prolatio rerum, propinatio, praescriptio, „rehabilitatio, reconductio, intercisa, pretensya iu proposito, „pretensya in reposito, contribute solidaria (szel§ine), contributio ducillaris (czopowe). Что касается додревняго западно-русскаго актоваго
языка, то въ словаре этомъ я опускалъ слова, которыя легко могутъ быть произведены изъ польскаго языка и которыя более или менее понятны для русскихъ, апоместилъ только те, которыя трудно выразумЪть даже ивъ кон текста самаго акта. Таковы напр.: *сб1ять позывъ, бурить „рокъ, рокъ завитый, закрой, котцы, уколъ, зеремя, леэне, „вина нестаннаго, уставать на доводахъ, -уладъ навезка, предремлюгъ туЭЫски, переводъ права, злый переводъ права, здать на въ речи, служки, рикуньи, дойлида,