* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
V польспй городъ Srzoda въ прусской Слезш; укрылся же онъ отъ внимашя издателей Ипатьевской летописи подъ назватемъ 9leumarft, хотя его и до сихъ поръ польсше и чешсые Слезане (Силезцы) называютъ Srzoda, чеш. Stfeda, т . е . по старинному Середа. Такихъ пригЬровъ можно привести весьма много Это обстоятель ство ясно показываетъ на необходимость Географинеспаю Словаря, въ которомъ были бы возстановлены подлинный славянсыя назвашя и устранены ВСЁ ВОЗ МОЖНЕЙ недоуметя. Не ментве полезенъ такой Словарь для лингвистовъ. Сравнительное языковедЬше развилось въ последнее время съ большимъ усггЬхомъ. Лзыкословы изслЪдо вали не только старинные памятники письменности, но подвергали своему пытливому анализу и народные го воры. О географическихъ назвашяхъ местностей по явились весьма интересныя монографш *), географи ческая номенклатура оказалась обыльнымъ источникомъ д л я объяснешя законовъ фонетики и словопро изводства. Взаимныя отношешя племенъ самой отда ленной древности нагляднымъ образомъ изъясняются топографическо-географической номенклатурой. Труды братьевъ Гримм о въ, Потта, Шафарика, Шлейхера, Миклосича и др. вполне оправдываютъ предположеше о
*) Die slavischen Ortsnamen in der Oherlausitz und ihre Bedeutung, von J . Б. Schmaler, Bautzen 1367. Die slavischen Orts namen aus Apellativen, von Dr. Fr. Miklosich, Wien 1874. I I . Hfte. Егоже: liber die Wanderungen derRumunenin den tinischen Alpen und Karpathen, Wien 1879*