* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
тёща - 721 - ток current; t r e n d [ t r e n d ] , tendency[ t e n dan(t)si]. тёща ж. mother-in-law [ ' n i A o a i n loi]. тиара ж. tiara [ t i ' a i r a ] . тигр м. tiger [ t a i g a ] . тигрёнок м. tiger cub [ t a i g a k A b ] . тигрица ж. tigress [ ' t a i g r e s ] . тигровый tiger [ ' t a i g a ] ; (полоса¬ тый) striped [ s t r a i p t ] . тик I м . , мед. tic [ t i k ] . тик II м. (ткань) tick [ t i k ] , ticking ['tikm]. тик III м., бот. teak [ t i i k ] . тип м. type [ t a i p ] ; (модель) model [ ' m o d ( a ) l ] , pattern [ ' p a s t ( a ) n ] ; (раз¬ новидность) species [ s p i i J i i z ] ; (че¬ ловек) fellow [ f e l a u ] . типаж м . , лит., иск. type [ t a i p ] . типичный typical ['tipik(a)l], characteristic [ , k a s r a k t a ' r i s t i k ] ; (са мый настоящий) model [ ' m o d ( a ) l ] . типография ж. printing office [ ' p r i n t m ' o f i s ] , printing-house [ p r i n tir hauz]. т и р м . (открытый) shooting-range [ J u i t i r r e i n c ] ; (закрытый) shooting gallery ['Juitirj ' g a l ( a ) r i ] ; (стрель¬ бище) rifle range [ r a i f l r e i n c ] . тирада ж. tirade [ t a i ' r e i d ] . т и р а ж м. circulation [ , s 3 i k j a ' l e i J ( a ) n ] ; (о книге) edition [ i ' d i J ( a ) n ] . тиран м. tyrant [ ' t a i a r a n t ] . тире ср. dash [dasJ]. тиски мн. ч., тех. vice [vais] (ед. ч.); перен. grip [ g r i p ] (ед. ч.); собир. fix [ f i k s ] . титан I м . , миф. Titan [ ' t a i t ( a ) n ] . титан II м . , хим. titanium [ t i ' t e iniam tai teiniam]. титан III (кипятильник) ila]. титул м. title [ ' t a i t l ] . титулованный titled [ ' t a i t l d ] . титульный title [ ' t a i t l ] . boiler ['bo- титанический titanic [ t a i ' t a s n i k ] . тихий quiet [ ' k w a i a t ] ; low [ l a u ] ; (бесшумный) still [ s t i l ] ; (мягкий) soft [soft], gentle [ c e n t l ] ; (слабый) faint [ f e i n t ] ; (спокойный) calm [ k a i m ] , pa¬ cific [pa s i f i k ] . тишина! ж. quiet [ ' k w a i a t ] , si¬ lence [ s a i l a n ( t ) s ] ; (спокойствие) calm [ k a i m ] , peace [ p i i s ] ; stillness [ stilnas]. ткань ж., текст. fabric [ ' f a s b r i k ] , cloth [kloS]; material [ma t i a r i a l ] , tex¬ tile [ t e k s t a i l ] . ткать weave [ w i i v ] . ткач м. weaver [ w i i v a ] . тля ж. aphis [ eifis]. тмин м. (растение) caraway ['kaerawei]. т о 1 . ^ ч т о what [ ( h ) w o t ] , that which [Sast ( h ) w i t f ] ; 2. (в таком случае) then [Sen]; ~ есть that is [ S a t i z ] . товар м. commodity [ k a ' m o d a t i ] ; (предмет торговли) goods [ g u d z ] . товарищ м. comrade ['komr ( e ) i d ] ; (друг) friend [ f r e n d ] ; (спут¬ ник) companion [ k a m ' p a s n j a n ] ; (кол лега) colleague [ ' k o l i i g ] ; шксзльный ~ schoolfriend [ s k u i l f r e n d ] , schoolfellow [ s k u i l f e l a u ] . товарищество ср. (объединение) company [ k A m p a n i ] . товарный goods [ g u d z ] , commo¬ dity [ka m o d a t i ] . товаропроизводитель м . , экон. commodity producer [ka m o d a t i p r a djuisa]. тогда! then [Sen]; at that time [ a t S a t t a i m ] ; ~ ж е at the same time [ a t S a t seim t a i m ] . тождественный identical [ a i ' d e n tik(a)l]. тсождество ср. identity [ a i ' d e n t a ti]. ток I м. current [ k A r ( a ) n t ] . ток II м. (женская шляпка) toque [tauk]. ток IIIм. mating-place [ ' m e i t i r j p l e i s ] , display ground [dis p l e i g r a u n d ] . ток IV м. (площадка для молоть бы) threshing-floor [ ' S r e J i j f l o i ] .