* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
изнеженный - 496 — израильский изнеженный delicate [ ' d e l i k a t ] ; soft [soft], effete [ e f ' k t ] , [i'f-]; (о мужчине) effeminate [ i ' f e m i n a t ] , [ef'em-]. изнемогать (от чего-л.) be ex hausted [ b i : i g ' z o i s t i d ] (with); break down [ b r e i k d a u n ] (with). изнеможение ср. exhaustion [ i g ' z o : s f f ( a ) n ] , [eg-], [ i k ' s o : - ] , [ e k - ] , weariness [ ' w i o r i n o s ] , breakdown ['breikdaun]. изнОс м. wear and tear [wea a s n d t e a ] , deterioration [ d i , t i o r i o ' r e i J(9)n]. изнОшенный worn-out [,wo:n'aut]; (потёртый) threadbare ['Sredbeo], shabby ['Jffibi]; (об обо рудовании) depreciated [ d i ' p r k J i e itid]. изнурительный wearisome [ ' w i o r i s ( o ) m ] ; exhausting [ i g ' z o : s t m ] , [eg-], [ i k so:-], [ e k - ] . изнурять (кого-л./что-л.) wear out [wea a u t ] , exhaust [ i g ' z o : s t ] , [eg-], [ i k ' s o : s t ] , [ e k - ] , fatigue [fa' t i : g ] ; (о лихорадке) waste [ w e i s t ] , (работой) overwork [,@uv@'w3:k]; overdrive [, a u v a ' d r a i v ] . изнуряться exhaust oneself ' zo:st w A n ' s e l f ] . [ig- изнутри from within [ f r o m w i ' 3 i n ] ; within. изнывать languish [ ' lasrjgwiJ]; pine (for); die of [ d a i o v ] , be bored to death [ b i : b o : d t u : deS]. изобилие ср. abundance [a ' Ь А П d a n ( t ) s ] , plenty [ p l e n t i ] , profusion [pra ' f j u : ( a ) n ] . 3 изобиловать (кем-л./чем-л.) abound [a b a u n d ] (in); be rich [ b i : ritf] (in). изобильный rich [ r i t f ] , abundant [ a ' b A n d a n t ] (in), plentiful [ ' p l e n t i f(a)l], [-ful]. изобличать 1. expose [ i k ' s p a u z ] , [ek-]; convict [kan ' v i k t ] (of); 2. reveal [ r i v i : l ] ; give away [ g i v a w e i ] . изображать (кого-л./что-л.) de¬ pict [ d i p i k t ] ; describe [ d i s k r a i b ] ; (представлять) represent [, r e p r i ' z e n t ] , paint [ p e i n t ] ; (выражать) express [ i k s p r e s ] , [ e k - ] ; (подра¬ жать) imitate [ i m i t e i t ] . и з о б р а ж е н и е ср. 1. (действие) representation [ r e p r i z e n t e i J ( a ) n ] ; 2. (образ) portrayal [po: ' t r e i a l ] , pic ture [ ' p i k f f a ] , image [ ' m u c k ] ; (отпе¬ чаток) imprint [ i m p r i n t ] . изобразительный graphic [ 'grasf i k ] , figurative [ f i g a r a t i v ] , [ f i g j u r a t i v ] , decorative [ d e k ( a ) r a t i v ] . изобретатель м. inventor [ i n ' v e n ta]. изобретательный inventive [ i n ' v e n t i v ] ; ingenious [ i n ' ckimias]; (на¬ ходчивый) resourceful [ r i z o : s f ( a ) l ] , [-ful]. изобретаать (что-л.) invent [in¬ v e n t ] ; (придумывать) devise [ d i v a i z ] , contrive [kan t r a i v ] . изобретениеср. invention [ i n ' v e n J(a)n]. изогнутый bent [ b e n t ] . изолированность ж. isolation [ ais(a) l e i J ( a ) n ] . изолировать (кого-л./что-л.) тех. тж. isolate [ a i s a l e i t ] ; insulate [ i n s j a l e i t ] ; мед. тж. quarantine [ kwor(a)nti:n], [-tain]. изолятор м. 1. insulator [ ' i n s j a l e i t a ] ; 2. (в больнице и т. п.) iso¬ lation ward [ ais(a) leiJ(a)n w o : d ] ; (для одиночного тюремного заклю чения) cell/jail [sel/ckeil]. изоляция ж. 1. isolation [, a i s ( a ) l e i J ( a ) n ] ; 2. тех. insulation [ i n sja ' l e i J ( a ) n ] ; 3. мед. quarantine [ kwor(a)nti:n], [-tain]. изощрённость ж. sophistication [sa f i s t i k e i J ( a ) n ] . изощрённый keen [ k i : n ] ; subtle [ ' s A t l ] ; acute [a ' k j u : t ] ; (утончён¬ ный) refined [ r i f a i n d ] . из-под 1. from under [ f r o m ' A n d a ] ; 2. from near [ n i a ] . израильский Israeli [iz ' r e i l i ] .