* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
атташе
-
418 —
багет
атташе м. (по торговле) commer cial officer [ k a ' m 3 : J a l ' o f i s a ] ; (посоль ства) attache [,asta'Jei]; (по эконо мике) economic officer [ , i : k a ' n o m i k / , e k a ' n o m i k 'ofisa]. аттестат м. certificate [ s a ' t i f i k a t ] , testimonial [ , t e s t i ' m a u n i a l ] . аудиенция ж. audience [ ' o : d i an(t)s]. аудИт м. audit [ ' o i d i t ] . аудИтор м. chartered accountant [ ' t J a i t a d a ' k a u n t a n t ] , public accoun tant [ ' p A b l i k a ' k a u n t a n t ] . аудитОрия ж. 1. (помещение) lec ture h a l l / r o o m ['lektJa h o : l / r u : m ] , auditorium [ , o i d i ' t o i r i a m ] ; 2. (кол лектив) audience [ ' o : d i a n ( t ) s ] ; ~ web-сайта (количество посетите лей, побывавших на сайте в тече ние определенного интервала вре мени) site reach [ ' s a i t ' r i : t J ] . аукцион м. auction [ ' o : k J ( a ) n ] . аутентификация ж. authentica tion [o: , Senti ' k e i J ( a ) n ] . аутентичный authentic [o: ' Sent i k ] , authoritative [o: ' S o r i t a t i v ] . аутсайдер м. outsider [ ' a u t ' s a ida].
афгани м. (национальная валю та Афганистана; равен 100 пулам) afghani [aef gaeni]. афера ж. speculation [ , spekja ' l e i J ( a ) n ] , fraud [ f r o : d ] ; shady deal [ 'Jeidi ' di:l]. а ф е р и с т м . adventurer [ad ' ventJar a ] , swindler [ ' s w i n d l a ] , crook [ k r u k ] ; амер. racketeer [ , raski ' t i a ] . а ф и ш а ж. flier [ ' f l a i a ] . афоризм м. aphorism [ ' asf(a)rizam]. аффект м. affect [a ' f e k t ] . ахать разг. (от удивления) ex claim [iks ' k l e i m ] , gasp [ g a : s p ] ; (ссожалением) sigh [sai]; ахнуть от удив ления to gasp with surprise. ацетат м. acetate [ ' assitit]. аэроакустика ж. aeroacoustics [ ' earaua ' k u : s t i k s ] . аэрОбика ж. aerobics [ 'earaubiks]. аэрОбус м. airbus [ ' eabAs]. аэроплан м. aeroplane [ ' earaplein]. аэропорт м. airport [ ' e a p o i t ] . аэростат м. balloon [ba ' l u : n ] .
Б
баба I ж. 1. countrywoman [ ' k A n t r i w u m a n ] ; 2. разг., диал. w i f e [ w a i f ] ; 3. презр. woman [ ' w u m a n ] ; milk sop [ ' m i l k s o p ] ; снежная ~ snowman [ ' snaumasn]. баба II ж., тех. (в копрах, ко вочных и штамповочных молотах) ram [ r a m ] . бабочка I ж. butterfly [ ' b A t a f l a i ] ; ночная ~ moth [moS]. бабочка II ж. (галстук) bow-tie [ bau tai]. бабушка ж. grandmother ['grasn(d) , Г П А О @ ] ; grandmamma [ ' g r a s n ( d ) m a , m a : ] , разг. granny [ ' grasni]. бабье лето ср. indian summer [ ' in¬ d i a n ' sAma]. б а г а ж м. luggage [ ' lAgick], амер. baggage [ ' basgick]. багажн||ый luggage [ ' lAgick]; ^ а я квитанция luggage ticket [ ' t i k i t ] ; ^ а я п<5лка luggage rack [rask]; ^ ы й вагОн luggage van [ v a n ] . б а г а ж н и к м . boot [ b u : t ] , baggage hold [ ' basgick ' h a u l d ] . багет м . , архит. baguette [basget].