* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
весь мир — театр
комедии А. Грибоедова «Горе от ума» (1824): Из И точно, начал свет глупеть, Сказать вы можете вздохнувши; Как посравнить да посмотреть Век нынешний и век минувший: Свежо предание, а верится с трудом, Как тот и славился, чья чаще гнулась шея; Как не в войне, а в мире брали лбом, Стучали об пол не жалея!
В
Весь мир — театр. / В нём женщины, мужчины — все актёры. Высказывание означает, что всем людям так или иначе присуще лицедейство. Выражение из пьесы У. Шекспира «Как вам это понравится»: Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры. У них есть выходы, уходы. И каждый не одну играет роль. Семь действий в пьесе той. Младенец, школьник, юноша, любовник, Солдат, судья, старик. Видит око, да зуб неймёт. Выражение применимо к ситуации, когда желаемое кажется уже почти достигнутым, но так и остается недоступным. басни И. Крылова «Лисица и виноград»: Из А кисти сочные, как яхонты, горят; Лишь то беда, висят они высоко: Отколь и как она к ним не зайдет, Хоть видит око, Да зуб неймет. Во многой мудрости много печали. Выражение означает, что, познавая жизнь во всех ее гранях, невозможно не познать печали. Фраза из Библии из книги Екклезиаста.
471