* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Факультативная часть фразеологизма, т. е. та, которую можно опустить, дана в квадратных скобках. Например: лиха́ беда́ [нача́ло], [ма́терино] молоко́ на губа́х не обсо́хло у кого и пр. Для некоторых фразеологизмов дана подробная грамматическая характеристика. Так, в глагольных фразеологизмах приведены формы совершенного и несовершенного вида (называ́ ть (назва́ть) ве́щи свои́ми (со́бственными) имена́ми и пр.). Некоторым фразеологизмам свойственно сильное управление или примыкание. В этих случаях приводится падежная форма, которой данный фразеологизм управляет. Например: лезть в (на) глаза́ кому, лезть (идти́) на рожо́н; поле́зть (пойти́) на рожо́н. В русском языке существует много фразеологизмов, которые употребляются только в сочетании с так называемыми словами-сопроводителями. В словарной статье они даны обычным шрифтом до или после него. Например: что есть (было) ду́ху бежа́ть (побежа́ть), мча́ться (помча́ться), ска́ ка́ть (поскака́ть), лете́ть (полете́ть) и т. п. Большое внимание в словаре уделяется синтаксической роли фразеологизмов, закрепившихся в языке в функции того или иного члена предложения. Например: шаг за ша́гом. Обст. ши́то и (да) крыто (ши́то-крыто). Обст. и сказ. ́ ́ Помимо этого показана лексико-грамматическая сочетаемость именных и глагольных фразеологизмов. Например: гори́т (горе́ло) в рука́х чьих что. Разг. Употр. при подлеж. со знач. отвлеч. предмета. и пр.
4