
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ДНД-ИТ» кается Боръ-Аогитъ. Начиная отъ Седж ьи, несколько Англичане (БедФОрдъ, Вилькоксъ, Барльтоиъ) пытались подниматься вверхъ по Дигонгу, но никому изъ нихъ не удалось достигнуть до его источника. Этому п р е пятствовало местами сильное и стремитель ное теченье, местами мелководье. Наибольшая ширина реки въ 1820 году простиралась до 600 Футовъ; при разлитой водъ эта ширина удвоивается и утронвается. Берега Днгонга покрыты густыми лесами; въ н е к о т о р ы х * ме стах* берега весьма г о р и с т ы . Там* г д е не льзя было плыть по р е к е , путешественники выходили на берег* и подымались вверхъ су хим* путем*, д о - т е х е - п о р е , пока дальнейшее путешествие делалось невозможным*; по с * близлежащей высокой г о р ы путешественни ки ясно видели, какъ р е к а опять спокойно и тихо продолжала т е ч е т е свое повыше в о допада между скалистыми берегами. Далее этого никогда е щ е не проникали Европейцы вверхъ по Дигонгу. Б * Шннгару Вилькоксъ узиалъ отъ ясителей, что Дигонгъ течетъ из далека и по немъ в ы ш е водопада можно пе реезжать только иа ладьдхъ^, или плотах*, по тому что онъ тамъ слишкомъ ш и р о к * для мо с т о в * на канатах* (sengo) и что опъ п р о т е кает* черезъ страну ламп (Тибете). Один* начальник* Мимлйевъ разсказывалъ Вплькоксу, что узнал* отъ Тибетскихъ ламъ, будто въ Т и б е т е Дигонгъ называется AaccaЦонгбо н состоптъ изъ двухъ рукавовъ; одннъ изъ нихъ идете отъ Хлассы и, пониже этого города, называется также Консъ-Ботъ (по одному прибрежному городу) другой, мепьшш, рукавъ, вытекает* недалеко отъ источннковъ Брахмапутры (или Борь-Аогита). Э т о замечательное склзаше подтвердил* старый Ассамец*, долгое время п р о ж и в а в ши! въ Т и б е т е въ неволе. Кажется, что Берггаусе ве своей карте A s i n следовал* этому мнeiiiго, потому что показывает* начало Дн гонга недалеко о т * б о д ы ш г о Тибетскаго о¬ зера Лръ-Брекъ-Эдзо, о ш и б о ч н о назыыаемаго на наших* картах* Иалте, дает* ему, по м е р е теченья, имена Аубнакъ-цью, AaccaЧомбо и Копгбопгь, далее теряете верный с л е д * его теченья, и потом*, подъ названьем* Дигонгъ, поь£азмваетъ его опять па ю г е отъ горнаго хребта. Таким* ж е образомъ изобра зил* эту реку Квайратъ на своей карте реки Яро-Чопгъ-Бучу, составленной но Китай ским* известьямъ. Другой Англшскш путе- ДИД-D/Ö шественникъНыопплль(Newilles) полагает*,, что Дигонгъ прорывается через* горы в * дру гомъ м е с т е , на юго-востоке.между Бирмаьюмъ и Т и б е т с к о ю возпышенпостпо. По согласно му сказашю туземцев*, Тибетъ орошаеме о¬ громною р е к о ю — Сиръ-Аогитъ (евптая р е ка), почему должно полагать, что эта река о¬ дна и та же съ Я р о - Ч о н г е - Б у ч у ; приняв* о¬ сновательность э т о г о мненья, выходить, что это та самая река, которая, подъ назвашемъ Бра хмапутры, протека етъИпдььо по-ту-сторонуГанга.У^бововки Л/н.клпевг, обита ю щ н х ъ на берегах* ннжняго Днгонга, с у щ е с т в у е т * мненье, оспованноена предаьпи, что Дигонгъ есть рукавъ Сиръ-Логита, съ которымъ также состоптъ весвязиБрахмаиутра.Около 1735го да (по мненьюГшлькокса),хотя и нельзя с е т о ч ностью определить года, воды Д иго ига в ы ступили далеко за обыкновенные пределы, увлекли целыя деревни и прпбрежную з е м лю, и на большихъ протяжениях* совершен но переменили свое русло. П р и этомъ на воднении, въ землю Миммгевъ лАборовъ б ы ло принесено множество вещей и утварей, дотоле совершенно незнакомых* этим* народаме. П. Θ. Шт. Д И Д А К Т И К А . Это слово, взятое с е Г р е ческаго н происходящее отъ didaskà, у ч у , объясняю, означаете в о о б щ е такую Форму слога π изложен!л , которая обыкновенно употребляется при объяснен i n какого-ни будь предмета и котораго отличительные ка чества суть простота, точность н ясность. Г о в о р я о наставнике нлп объ ученомъ пи сателе въ п р о з е можно сказать , что онъ у¬ потребляет* Формы и слогъ дндактическье; однако это слово применяют* более къ п о э з ш , и оно означаете въ этомъ случае поэму, которая имеетъ предметом* показать начала какой-нибудь науки пли искусства. Ш и р о к о е развитое в * наше время наук* и искусств* не позволяет* уму заботиться о т е х * ыоэтнчесиььхъ трактатах* , к о т о р ы х * красота, почти всегда сомнительная, слабо выкупает* затрудненья чтенья. Простая, н е поддельная истина лрозапческаго пзложенья въ познаншзакоповъ природы доставила ему средство наслаждаться темы удовольствьями, которыми прежде наделяли его один только искусства π поэз1я. Дидактическим* порядком* въ ФНЛОСОФШ называется не только умственное с о о т н о ш е нье между разными родами науке и ученьй,