
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ГАМ ГАМ въ десяти томах*, 1827—1834, ©ffdjldjht Ьп Dfmanifdjr η Stdjtf и fr tie auf ungeregelt, 3 то ма, 1836—37;— ©iiiKÎIbffinilier iîe&fnébefdjrcii bunem STiftct тоПЫГфс* J^mfdjct, 3 тома, 1837; и Jinori я разеуждешя въ разных* по временных* нздашяхъ, особенно въ Fundgru ben des Orients, въ Jourrial Asiatique, π прочая. Съ Персидскаго переведъ Гаммеръ, Между прочим*, Дпвадъ Г Я Ф Н З Ы , lib 1813; СЪ Арабскаго Мотевебби, въ 1893, π Замехшеpifl Goldene Halsbänder въ 1835; съ Турецкаго Бакн н Фазлгевъ Gid-U--Bulhsil, въ 1834. Собствегшыя стн?ютвпрс1пя: î>tet)fumij, 1823,Индъйск1я п д п л л 1 Я , Персид ская опера н Турецкая комедия. Онъ писал* также по-Итальянекп, по-Англш скн и даже по Персидски: въ 1831 году пздадъ онъ ГреческЁй j-eiiCJb творенгя императора Марка Аврел1я (Μάρκου AovpiAtov αντοκφαχορος щод ίαντον Biß im IB) еъ гвоьмъ Персидским* переводомъ, котораго Персгяне почти не по нимают*: Однако жъ сочинение ; п О он* пред ставил* Персидскому шаху н, разумеется, получилъ За Свой подвиг* орденъ .Льва и Солнца. Литературное поприщеГаммера,къ ирискорбтю истинных!! друзей науки, ясно показывает*, какъ еще можно, при всемъ нынешнем* просвищент Европы, просла виться великимъ знатоком* дела, пмъл въ немъ самыя поверхностиыя сведешя, если кому природа дала пу ясный для этого запасе смелости и самонадеянности. Едва-ли была, въ массе Европейской нуб.тнки, ученая ренутацЕя громче и колоссальнее Гаммеровой. B c t въ пуилШчК считали его ориенталистом* и оракулом* Восто чпаго знангя, и изумлялись нлодопиюстп его пера, которое иь особен ности искусно на громкая эагдавЕя книг* и Надменныя предположи ; тогда какъ между своими собратамп орЕенталистамп он* нико гда не пользовался известностью знатока Во сточных* языков*. Это множество сочине ний, которыя онъ издавал* безпрсрыпнО, бы ло нечто пное на глаза ор1еиталкстовъ какъ ряд* ученых* неудач* и падешн; ио раздра жительность автора и резкость его выхо док* , простирающаяся за пределы самой грубой полемики, делали всегда его страши лищем* coc.ïOBÎm оттого оно н позволяло ему, большего частью ненаказанно, возбуж дать уднвлеше проранов* TBOpenSflMn кото рыя само ставило ниже ученических* опы тов*. Мы говорим*—большею частью нена 4 казанно, потому что ио-времснамъ крптнка онускалана эти непостижимые труды тяжелую секиру своего п р а в о с у д 1 я . В* особенности памятно в* opiefJTa-ibKOM* Mtpe разеуждеше Гиммерц о Бафомепаь, напечатанное въ FnndgrubendesOrients 1817 года, где онъ ято слово, к о т о р о е есть только испорченное проиэношеше имени Магомет* [Бохмитъ у Нестора, Бохалттъ и Eux мыт вместо "Махнет** у Татар*), принял* заназвашс гно стичеекаго божества, и доказывал* Арабски м и надписями сосудоиъ, принадлежавших* будто-бы Тамп.нерамъ, что Храмовые Рыца ри были язычники π пдолоаоклоннтш. Замечптельна невероятная самонадеянность этого гОФе-дольмечера: перевода в О С т О ч Hbie тексты обыкновенно наугад* и вовсе незаботлеь о иравдонодобности смысла иъ п е релагаемых* выраженЁяхь, о н * почти всегда печатает* нти тексты подле своих* произ вольных* переводов*! Таким* образом* и надписи V F I I f X U X * ТанплифСкиХ* сосудов* были имъ изданы въ вид* сколков* для поддержлшя этого необычайнаго мкыня. Г е р MatiCKie и Французские ориенталисты, между прочими и знаменитый Сильиестр* де Саси, пе могли уже покрыть обычным* мо'дчавгем* иодобнаго промаха: со всех* сторон* до¬ кааано было автору, что он* крышки астро логических* сосудов* Арабских* принял* за паяятники ордена Храмовых* Рыцарей, что в* надписях* этих* нет* и р е ч и о БаФомете. ч т и Онъ плохо разобрал* пхъ π и о ревелъ еще хуже {см. статьи Бафометъ, Иохмитъ π Твзт-ййры где з т о изложено подробнее.} Но благоразумная и умеренная критика не убедила Гвммера в* необходимо сти являться на суд* знатоковъ съ большею осмотрительностью пъ суждешихъ и с* осно вательнейшим* изучешеме предметом*: она только усилила его резкость, которая одна ко ж* принесла ему ту пользу, ч т о птечеши иегколькнх* л е т * оставили его спокойно изумлять своей орюпталыюю ученостью лю дей чуждых* этой отрасли знанья. В* 1823 году, покойный канцлер* граф* I I . П. Ру мянцев*, въ ревности своей к* польз » оте чественной исторш, невольно сделался жерт вою ложной репутации Венскаго надпорпаго переводчика, имэиашннгь нлпечятять на e u O l i счет* извлечения и з * сорока Восточных* писателей, котормп Гаммеръ называл* «от носящимися къ Русской старинен и предла% 1