
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
виз - 108 - ВИЗ университет* т е м ъ Французскаго языка, заставило его за ревелъ PftiVh, говоренную es CKOMS собранш профессором^ Рсйхглемь о няться н этпмъ лзыкомъ. процвгьВозвратившись въ Москву, Д е н и с е И в а н о томъ, что науки и художества в и ч * записался во Фрапцузскш клаесь, и съ m a t o m z подъ затлтюю и покровительством^ особе и великих^ людей въ особенною о х о т о ю началъ заниматься логи владетель)тхъ к о ю , подъ руководствомъ п р о ф е с с о р а и рек государстве. тора университета !Ладена; о б ь иемъ Визтгь Первые годы жизни Внзнна въ свъте преди къ последше годы своей жизни вспоминал* ставляютъ какое-то сцеплеше быстрыхъ пе с * особенным* улажешемъ. В с к о р е его пере ремене, то счастливых* и даже блестящих* вели с * отлшпем* въ университет* студен случаев*, то горьких* пепрштностен π го том*. Тамь с ь жадностно перечитывал* онъ нение Источником* т е х * и других* былъ немноНя произведешя возникавшей Русской его без покойно-деятельный , сатирическш словесности. Н о почти безпрестаииая наслед ум*, который нередко выражался в* словах* ственная головная боль и безпечность харак слишком* р е з к и х * . В * 1762 году, тотчас* по тера много вредили его успехам*; только въ сле выхода и з * университета, Впзнна опре языках* онъ опередил* в с е х * гверстникове. делили въ гвардно сержантом*. Н а то была Виз ни* знал* очень х о р о ш о Пвмеикш, и от воля его родителей, и опъ не противился личался переводами съ пего на языкъ отече ей, хотя BHjTpenno былъ этим* ие доволен*: ственный, которымъ владел* свободно. Это тогда только благородно развилась въ нем* обстоятельство С1учайно имело нсблагопргят- жажда знашй; почему, говорить онъ, л чапыя следствт: университетски! книгопрода стоуклонялся оть действительной служ вец*, зпавшш х о р о ш о ум* н паклоиностп Вп бы, и могъ бы скоро навлечь на себя пеаяна, предложил* емуперевесть «Басип Голь- приятности Къ счастио его, Д п о р ъ вскорш бергаи; предложеше было принято н доволь переехал* в* Москву, где таланть молодаго но удачно выполнено, и nepe»o.i4ini*j по усло ноэта-острослопа приходил* у ж е пъ общую вно, получил* на пятьдесять рублей книг*; но известность. Вице-канцлеръ узналъ о способ каких* книге? Большею частью соблазнитель- ностях* π знашп языков* Внзина, η принял* наго еодержашя, с * безнравственными картин его пъ иностранную коллегию', въ чине капиками. Д е н и с * Иванович* сам* сознавался, что танъ иоручнка; это выгодное перемьщешс эти долго ему нравились, и темъ чрезвычайно ему правилось. Въ самое корот вреднее были для него впоследствш, что кое время опъ успел* зарекомендовать себя сильно воспаляли и б е з * того у ж е пылкое такъ, что вице-канцлер* вверял* ему важнейего воображеше , способствовали кь преж L !я бумаги п в с к о р е доставил* п о р у ч е ш е от U девременному развитие страстей, и ввели его везти о р д е н * св. Екатерины Меклепбургъв* некоторыя предосудительны я приключе Шперннгской герцогине. Н е смотря на свою ния. У с п е х е басенъ возбудилъ въ перевод м о л од о сть π и е з и ан ie света, м о л од о й дни л очике охоту къ новым* подобным* запятшмъ: матъ вел* себя при герцогском* Д в о р е такъ Онъ перевел* съ Неыецкаго языка большое умно, что заслужил* всеобщее одобрение. сочпнеше аббатаТеррасопаг Геройская доброМежду тем* перевод* Альзиры ходил* по Ьгыпсль,или Dtnt?,нь ('ифа^царяЕгппетскагО, рукам* въ рукописи π готовилъ переводчи въ 4 частях*, 1702,11 зу чешеФранпузекагО язы ку новые л а врыт новые успехи но службе: ι ка шло очень успешно; ему много въ томъ спо- кабпнете-мпипстръ графе Панин*, посто собствовало^Ьнаше Латинскаго; черезъ два го янный покровитель просвЪщсшл, старался да Впзпнъ легко понимал* книги па этомъ язы окружить себя молодыми талантами; п р о ч и к е и мог* уже перевести трагедпо: Альзира, тав* Альзиру Впзинэ, онъ исходатайевовалъ соч. Вольтера, котораго о пе столько же въ мо¬ Иысочлйшсе повелШпе о переводе его въ лодостп любил*, сколько п о д * конец* жизни спою канцелярию- Миппстръ поручалъ ему ненавидел*. Х о т я этот* перевод* Вмзннъ в* только такля дела, которыя требовали дея последствш, наряду с * прежними своими опы тельности ума, π не обременял* его мелоча тами, называл* грехами юности; однако о н * ми, чтобы оставить ему время для заиятш учепмелъ в.шще на мнопеслучаи его жизни и пмхыг литературных*. Н о молодой писатель, доставил* ему первую литературную извест хвалясь заботливым ь шшшнпем* вельможи, но сть. П р и выпуске нзъ университета онъпс- сильно жаловался на о д н о ю пзвесшаго писа-> СЧНЕ П ОИСП