* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ВУР - 412 - БУР но въ ихъ пункт* страха обращают* ихъ на с в о ю сторону и, по известьямъо сношешлхъ Турецкихъ съ окрестными Грузш народами И явнымъ дедам* пограничныхт. ихъ пачальниковъ, видится, что Порта не взираетъ спо койно на распространеше власти Россшской и утверждеше въ ея соседств*.... Не взирая па вс* уверенья, быть могуцпя, о постояшюмъ мир* съ Poccieio, не оставптъЧша, чтобъ по сторонними дорогами не возмущать спокой ствия снхъ пределов*.» Въ заключенье, повто ряя Mirliiiie свое о Перояпахъ , и называя во о б щ е всехъ хановъ Hepcin лживыми и ко варными, онъ прплагаетъ подробную рос пись темъ нзъ нихъ, которые ближе къ Р о с ein. Сочинитель излагает* мысли своп ясно, языкомъ чистым* и правильным*. Место, которое занимал* опъ, тогдашнее отношеше его по службе, и случайныя обстоятельства, давали ему всю возможность ручаться въ верности собранных* пмъ матер^яловъ. — Вся жизнь Степана Даниловича посвящена была на пользу Государя и отечества. Бывъ, въ продолженье многнхъ летъ, начальником* одной нзъ значительнейших* губернш , ou* прюбрелъ всеобщее уважение и любовь ея жителей. Kypcide старожилы воспоминают* О немъ всегда съ умнлешемъ. Яз Б У Р Н А Ш Ъ Г И Р Е Й , сынъ Крымскаго хана Менгли-Гирея. Въ 1512 году, еще при жизни отца своего, ворвался онъ со много людною шайкою въ области Белевскьа π Одоевсшя, злодействовалъ тамъ, какъ раз бойник*, и бежал*, узнав*, что Князь Щеня спешите встретить его в* иоле, Яз Б У Р Н А Ш Ъ Я Л Ы Ч Е В Ъ , Сибирски! казачш атаман*, замечателен* теме, что въ 1567 году онь, съ другим* атаманом* Ива ном* Петровым*, ходил* проведывать зе мель, лежащих* за Сибирью, былъ въ Китае и Мунгадш, и возвратясь, подалъ сказку о всем* томъ, что опъ виделъ; также описал* реку Обь π прочья реки и дороги, по кото рымъ шел*. Любопытное это донесете по мещено Карамзиным* въ его Исторш Росс. Госуд. I X , прим. 648. Яз БУРИЛИ П Т И Ц А , Бурсагьстпик*,глупыша. ProceIlaria (oui.) Ьсх Stuvni'vPijel / oiseau de tempête, P e t r e l ; водяная птица пзъ отделенья лапчатоногнхъ [Palmipcdœ). О т личительные признаки рода «ProcelIaria» состоят* въ прямом* , продолговатом*, на конце заостренном* н загнутом* клюве, съ ноздрями, покрытыми на середине клюва продольною къ концу усеченною трубочкою. Передше три пальца соедиььены плавательною перепонкою; вместо задняго находится только одпнъ поготь. Крылья длпнныя. Многочисленный , неболышя ростомъ (ве личиною отъ вороны до жаворонка) породы, принадлежащая къ роду Буревестника , встречаются въ моряхъ полярныхъ странъ и часто на неимоверном* разстоянш отъ бе регов*. Оне летают* чрезвычайно быстро и легко.даже противъ ветра, притом* неутоми мы, никогда не плавают* и не ныряют* , а добывают* себе пнщу съ поверхности моря на лету, убивая подсмотренную издали добы чу верными ударами клюва. Оне питаются рыбами, слизняками и другими морскими животными; но также охотно, и можыо ска зать предпочтительнее употребляют* въ пи щу мясо трупов* китовъ и моржей, π такимъ образомъ между морскими птицами предста вляют* родъ, соответствующей коршунам* ; добьлчу ищут* обыкновенно более около с у мерекъ. По словамъ путешественников*, оне бегают* по поверхности моря съ поднятыми вверхъ крыльями. Оне иногда весьма далеко следуютъ за кораблями , садясь изредка для отдыха иа снастяхъ, но по большей части, полвлеше ихъ ие предвещаете добра; имея способность предчувствовать приближенье бури, (по этому назваше Буревестник*, Бур ная птица), оне обыкновенно ищут* у б е жища на утесах* или кораблях*, причем* безбоязненно, или лучше сказать пъ сильномъ страхе садятся даже иа палубе и п о зволяютъ матросамъ убивать себя ударами палки, что и породило Русское прозванье: «глупышъ». По этпмъ самымъ one нередко спасали отъ погибели мореплавателей, к о т о р ы е , будучи вб - время извещены ихъ появлешемъ о наступающей б у р е , успева ли брать необходимый меры предосторож ности, и такимъ образомъ счастливо избега ли предстоявшей имъ опасности. Бурпыя птицы гнездятся въ ращелинахъ утесов*'', омываемыхъ снизу морскими вол нами; кладут* по одному только яйцу. Прово дя наибольшую часть времени въ открытомъ море, оне не прежде как* съ паступлешемъ совершенной ночп,делающей невозможным* дальнейшее преследоваше добычи, возвра щаются къ своему жилищу, принося въ з о б *