* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ATT - 41 β - ATT j прежде главный г о р о д * страны, называвшей ся Бурскою долиною (la V a l I c c d u B o u r y ) н заключавшейся между Эныо и Маасом* , ныне главный г о р о д * округа Вузье въ д е партамент* А рдей иском*. Г о р о д * С е й стал* известен* иъ царстноваHie Клодвпга I I , который в ы с т р о и л * там* въ CAt году д в о р е ц * , служившей п о т о м * жили щ е м * многим* его наследникам*. Т а м * , по MHiHiiio некоторыхъ писателей, знаменитый Саксонец* Виттекипдъ вторично клялся по виноваться победителю своему, Карлу Вели к о м у , π говорят* д а ж е , что о н * былъ тамъ о к р е щ е н * в м е с т е с * некоторыми своими начальниками. Карлъ П р о с т о й сделалъ пзъ королевскаго сего дома обыкновенное свое жилище , чему служат* доказательством* многие письменные памятники его царствовам[я, въ коихъ находятся следующая слова : Attiniacavilla, in palatio nostro. Въ семъ г о р о д е происходили три с о б о р а : первый, в ъ 7 б 5 г о д у , на коем* присутствовали двад цать семь епископов* н семнадцать абба т о в * подъ председательством* С в . Х р о д е гранда, епископа Мец ска го. В т о р о й , в * 822 году, на коемъ Императоръ Лудовпкъ I , Д о бродушный , приговорен* б ы л * къ публич ному покаянно нъ иаказаше за жестокое о б р а щ е ш е съ Б е р н а р д о м * , Итадгянскимъ К о р о л е м * , взбунтовавшимся п р о т и в * него. Т р е т ш с о б о р ъ , происходил* въ Аттиньи въ 870 г о д у ; на немъ находилось 30 епископов*, Король Карль также тамъ присутствовал*, и приговорил* къ заключешю сына своего Карломана, который разграбил* мнопя цер кви и с о в е р ш и л * д р у п я преступленгя. О к о ло сего времени, Аттиньи несколько разъ о п у с т о ш е н * б ы л * Норманнами; дворец* п о терялъ весь свой б л е с к * , и короли мало по малу перестали пъ нем* обитать. Филипп* I отдалъ его въ приданое дочери своей Конс т а и щ н , сочетавшейся браком* съ ГраФомъ 1ПамнанСК11МЪ , отъ коего онъ перешелъ по томъ къРеймеской церкви. Н ы н е пъ Аттиньи не видно н следа прежняго его блеска; въ н е м * считается около 1,500 жителей. Л Т Т И Т Ю Д Ы (Attitudes), постановки. Э т о слово означает*, въ изящныхъ искус с т в а х * , положешс живыхъ Фпгуръ, преиму щественно нъеостолнш покоя. H o какъ искус ство п о с в о е й цели избирает* единственно Фи г у р ы , исполненныязначен[я,то и эти положе ния должны не только представлять Формы телъ и и х * отношешя сами по CeCib или п о средетвомъ искуснагооенещешя (это относит ся къ живописи), но содействовать разитель ному изображение примечательной минуты въ жизни. Такимъ образомъ о н * получают* высшее значение о т * характера Ф и г у р ъ или отъ характера дейстшя, нъ нзображеше к о его входить. Если о н * представляются сами по с е б е , какъ положения, пли составляют* простые о р и г и н а л ы , для у ч е н и к о в * , т о для образованная наблюдателя, о н * всегда кажутся мертвыми и незанимательными; е с ли же подчинить ихъ нзображешю какого нибудь дейстВ1я, т о выисканною важностью частей необходимо уничтожится характер* целаго. Посему и въ о б щ е ж н т ш Аттитюдою называется не в с я к о е , ко п р е и м у щ е ственно избранное, изящное и значительное положение человеческаго т е л а , обнаружи в а ю щ е е внутреннее состояше или в о о б щ е идеальный характеръ человеческой жизни. Мимика, к о т о р у ю справедливо назвать м о ж но оживленною пластикою, всегда занима лась Аттитюдамн. Но мысль сделать ихъ предметомъ особеииаго искусства, дать в д ъ вид* особенных* мимических* или , л у ч ш е , пашпомимиыхъ искусственных* п р о и з в е дший принадлежит* новейшим* нремснамъ; е ю обязаны мы таланту н е к о т о р ы х * н о в е й ш и х * пантомпмныхъ актрис*. А т т и т ю д а , какъ особенное п р о и з в е д е т е искусства, в ы ражает* безъ пособия языка (след. въ пантомимахъ) н дни жен in (иначе она не была бы А т т и т ю д о ю ) , посредством* значительных* положений живаго тела человеческаго, с о стояше духа и характеръ; отъ э т о г о А т т и т ю д ы называются также пантомимными положе/илми. По идее изящнаго, А т т и т ю дт.т не могутъ обойтись бозъ краенваго, гибкаго т е л а , безъ выразительны хъ минь π ж е с т о в ъ ; эти м и н ы , эти жесты , какъ и псе положеше в о о б щ е должны б ы т ь сохраняемы въ продолжеше изнестиаго времени - для наслаждешя произведешемъ искусства нужно время. Пантомимный актер*, подобно в с я кому мимику, употребляющей для своего и с кусства собственное т е л о , должен* уметь такъ управлять и м ъ , ч т о б ы , подобно карти не или с т а т у е , п р е к р а с н у ю , разительную минуту жизни остановить на своей наружно сти и продолжить на несколько минут*. Пан томимное положешс отличается о т ь п р о чихъ аантомимныхъ предстивлепш (въ к о -