
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
API - 108 - API А Р Ю С Т Ъ , Лудовикъ ( L o d o v i c o A n o s t o ) . , р о д . въ Р с д ж ю S Сект. 1474 г . , происходил* изъ благородной Фамилии; о т е ц * его былъ членом* перваго Ф е р р з р с к а г о судилища. Е щ е въ д е т с т в е своем* сочинялъ о н * трагедш (между прочими пзъ J i C T O p i t i Пирама п Тпзбе)ипредставлялъ пхъ с ъ своими братья ми. Онъ учился съ у с п е х о м ъ въ Феррарскон ш к о л * , и о т е ц ъ х о т е л ъ , ч т о б ъ онъ занялся правоведешемъ ; пять л е т ъ исполнял* онъ в о л ю О т ц а , но потомъ бросилъ э а к о н о в е д е HÎC, и занялся литературою. Онъ пользовал ся наставлениями ученаго Григоргл Сполетс к а г о , и читая с ъ ннмъ Плавта и Терснцгя, составил* плаиъ двухъ комедш. С т п х о т в о р е HiflMU своими на Латпнскомъ и ИталЁянскомъ языкахъ, отличавшимися легкостью и красо т о ю с л о г а , сделался онъ и з в е с т е н * К а р д и налу Ипполиту Эстскому, сыну Герцога Г е р кулеса I . Ипполит* определил* его в * 1503 г. къ своему Д в о р у , употреблял* е г о вь важпыхъ д е л а х ъ , и взллъ с ъ с о б о ю на п у т е ш е CTBiu своемъ въ Венгрпо. Посреди развлече ний придворной ж и з н и , A p i o c T * СОЧИНИЛЪ беземертную с в о ю поэму : Неистовый Poлаидъ ( O r l a n d o f u r i o s o ) , оконченную печаA P I Я f A r i a ) , п о д * симъ словомъ ныне ра ташемъ въ 1516 году. Нрн поднесепш этой з у м е ю т ! , вокальную п ь е с у , выражающую книги , Кардинал* спросилъ у него : « M a - лирическое положеше представляемаго п е в с т е р ъ Л о д о в и к о ! откуда берутся у тебя в с е цомъ лица. В е р о я т н о , A p i a произошла отъ э т и вздоры и н е л е п о с т и ! » Онъ не согласился введешя м е р н ы х * першдовъ (см. Apioso) в* ехать с ъ Кардиналом* въ другой разъ въ безтактный х о д * пьесы, с о с т о я щ е й изъ р е Вснгр1Ю, боясь вредных* действш тамошня- читатива (см.) плп хорала (см.) — О т ъ этого г о климата на слабое свое здоровье. К а р д и - встарину, называли безъ разлшпя, Ар1ями' налъ з а э т о на него прогневался, и в с к о р е мерпыя пьесы, пеполняемыя однимъ или не • е г о возненавпделъ. А р ю с т ъ пашедъ у б е ж и сколькими вокальными голосами. В ь новей- щ е у брата кардплалова, Герцога АЛЬФОНСЯ, человека благородпаго и любителя литера т у р ы , который обращался съ ним* благосклопно, но награждал* его скудно. Въ 1521 И 1522 онъ поручиль A p i o c r y утушить мятежъ, вспыхнувши! въ гористой и дикой ГарФаньян е : э т о было не отлшне, а наказа nie, А р ю с т о благополучно псиоднилъ э т о порученЕе, и чрезъ три года воротился въ Ф е р р а р у , г д е занимался поставлешемъ на сцену свонхъ комедш, и последним* исправлешемъ Ролан да. Онъ умеръ тамъ 6-го 1юня 1533. А р ю с т ъ соединял* с * наружною к р а с о т о ю κροτκΐά нранъ, с в е т с к о е o 6 p a n j e u i e , любезность и OCTpoyMie. Онъ былъ б о г а т * и любплъ р о с * к о ш ь ; въ последствш довольствовался н е большим* домикомъ, беднымъ, по уютнымъ. Неистовый Роландъ (къ которому п р и м ы кает* Воярдовъ Влюбленный Роландъ, O r lando inamorato) есть совершенная романти ческая поэма, с ъ к о т о р о ю ни какая другая сравниться не м о ж е т ъ . Она'отлпчается бли стательным* и неисчерпаемым* и з о б р е т е ш е м ъ , разпообраз1емь п ж и в о с т ь ю , и очаро вательною прелестью разсказа. Вся поома дышитъ Фаптаз1ею п ы л к о ю , ж и в о ю , п р е л е с т н о ю ; п р и т о м * видно необыкновенное ис кусство в * сцеплеши эпизодовъ, к о т о р ы е п о э т * замысловато п р е р ы в а е г ь , и потомъ начинает* снова. Этими качествами, A p i o c r b п р ю б р е л ъ м е с т о въ ряду первоклассных* п о э т о в * . Единоземцы дали ему назваше B o жественнаго. К р о м е э т о й п о э м ы , написал* онъ несколько к о м е д ш , с а т п р ъ , к а п и т о л ш н с о н е т о в * , π несколько Латпнскихъ с т и х о творений. Неистовый Ролапдъ переведепъ на Немецгай языкъ Г р и с о м ъ (5 том. 2 изд. 1ена, 182G) л ШтрекФуеом* (6 т., Галла, 1818 — 182G); на Французски! д ' Ю с с ь с , Графом* 'Грессаиомъ и К р с з е - Д е л е с с е р о м * , и всеми тремя неудачно. Русскдй переводе Роланда (3 ч. М. 1791 — 1793) с ъ Фравцузскаго, очень плох*.