
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Лат — Лат - 84 P. X ). Лат — Лат Captalela вместо captalio; diminoratio вратъ лишали Ф р а з у в с я к о й выразительности и энергии, а с т и х е — г а р м о ш и . П р и д в о р е Не рона Виргилш казался уже жесткимъ и шеронеблагоразумное ховатыме. Если къ этому присоединить страсть къ подражаийо. безмерное и употреблеше уразумееме греческихъ словъ, то мы легко всю глубину упадка языка и ли сп. Отцсвъ Церкви того времеиии (около 200 л. по вм. diminutio; extremissimus;inuxorus-холостой; linguatus; muitinubenLia, вм. polygamia; nullificameum, им. contemptus; lemporalilas. Къ этому же времени следуете отииести безполезное заменеHie латинскихъ слове греческими. Acarpia вм. sterilitas; acribiose Соте гр. akribos); aclinosus вм. radiatus: oeBigmalicus с е глаголоме oenigrnatiso; bolanice; problematicus; symbiosis; monasticus, symolicus, xylinus и мииоиш др. Зло еще бо лее увеличилось, когда, полтора века спустя, нахлынули на Италйо северные народы. Но столь могущественно было самое воспоминаше о победителпхе древняго мира и глубоко зна чение латинскаго языка ве жизни народовъ, ос в о и в а в ш и х с я съ римскою цивилизацией), что долговременное пребывание варваровъ ве Италш и грубая и х е невежественность не могли изгнать его соииершенно и з е у потреблен!*! на родна го. На Востоке one скоро заменяется греческнме; но ве Италш долго еще х р а н я т е и Галлш, особенно тературы. Случилось то, чего всегда должно было ожидать, когда языкъ, достигнувъ до из вестной точки совершенства, не можете идти впередъ, н е и з м е н н о е с о в с е м е своего характе р а ; когда беэпощадно и безсмысленно торзаю т е и уродуюте его писатели, иеотличаюшДеся ни глубокими идеями, ни высокою целью. Много добраго следовало бы ожидать оте стоикове, еслибы недостатки самой школы не бы ли тому первыме препптстийеме. Впрочеме они успели отчасти возвратить языку благо родство и силу, и ему самому но дали с о в с е м е заглохнуть оте плевеле кропотливой и мелоч ной учености другихе права, при релипозноме школе. Изучение же почитании текста и Ф о р м у л е стариннаго судопроизводства, сберег ло не одно предание лучшнхе временъ. Влияше ФилосоФскихе и литературныхе секте этого первыхе прибли периода заметно и ве направлении писателей. Неподражаемый Т а ц и т е , жаясь ке р е ф о р м е Кшштилана, ве Галлии, где шкоды лионская и бордосская его в е довольно-сносииой чистоте и правильности, удерживается латин ский языке повсеместно, несмотря на иго ван дализма,тяготевшее наде этими несчастными землями. Ке этому пернэду принадлежате е щ е прозаики: Ю с т и н ъ , Амми'аииъ Марцеллинъ, Геллий, Макробий, и поэты: Анзошй, Клавдианъ и другие. П о с л е Карла-Великаго латинский языке делается уже мертвыме,—языкоме ученыхъ и духовенства. одализма , Латинизируя новые термины, и Фе порожденные требовашями схоластики успели наконсце отличается твердостью, какою языке обнзане быле с т о и цизму, и тою ясностию мыслей, которую даете наме одна свычка с е общественною и дело вою жизнью. Блестящий колорите декламато рове ярко отражается на Ю в е н а л е , а тонкая Квинтилнизысканность и х е ума видна в е с о ч и н е ш я х е Плинил-Младшаго. Т а ц и т е , Ф л о р е , создать особое а н е , Свотоний, Курций, Петроний, оба П л и ш я — Старший и Младший, Ф с д р е , Ювеналъ, Персии, М а р щ а л е , Силий Италикъ, Валерий Флаккъ, Лукане и Стаций жили и писали въ этомъ же периоде. П о с л е Траяна, или лучше после обои х е Плнниеге начинается соверииенный упадоке языка, и продолжается до падения З а п а д ной Римской империй, оте 1 1 7 - 4 7 6 г. Разный и з м е н е ш я и преобразованы следовали оеииеме одно эа другпме, т е м е въ значительнейшемъ количестве, что, при отсутствий писателей, сииособныхъ остановить возрастающий потокъ нововведений, наступила эпоха , ная и ство , бегать менному въ которую религиозная для древняго мира началась его реформа. царстше нравствен Христиан ииебеспое было при пись выражений латинскаго нареч1е,ве котороме, подъ оболочкою латиниз ма, заключались слова германский, галлсмя или внэиготскин. Появились выражеийя, подобный следующему: enfoncavit squadrones et regimentos. Одна Церковь свято и бережно чеме и з м е н я я ихе, сообразно хранила впро поеще предания чистой* латипи, нередко своиме требностяме и иуждамъ* Накопеце не X I V и XV столет1Яхе,,поэзия макароническая, смеинныме преувелнчениоме причуде и нелепостей испорченной латипи, убила ее навсегда ве общестнеиноме мнении; ч е м е самыме содей ствовала ке устранение ея отъ актовъ публичииыхъ, школьпыхе диссертицш ламентскихе. и р е ч е й пар- проповедыпавшее къ и языкомъ обпцепоиятныме, должно простоииародному словесному. Сколько Л а т и н у с ъ (мне.), сыне Ф а у н а , царствовале наде Аборигенами въ Лациуме, во-время прибьитш Энея ве Итали'ю. Послушный древнему приказывавшему ему никогда предсказашю, оне языну, и словъ, отступающихъ отъ духа языка, в с т р е ч а с м ъ мы на лучшихъ страннцахъ не выдавать своей дочери Лавинии эа Италийца, предложиле ее Энею. Молодой соседний