* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
657 МАНЬЧЖУРСКИЙ ЯЗЫКЪ 658 вателей Китая, начиная съ 1632 г., базируясь на HcTopifl 8 знаменъ, Генсалопя маньчжурскихъ ро тогдашней ихъ речи. Онъ отражаеть на себе нъко- довъ), рядъ маньчжурско-китайскихъ и маньчжуроторыя д1алектпчесшл особенности говора отдельныхъ • китайско-мЪнгольскихъ словарей съ расположешемъ маньчжурскихъ племенъ, а также сильное влляше ; словъ въ аяфавитномъ порядке (иногда по категомонгольскаго и китайскаго яз. Составляя незначи р1ямъ), маньчжурсшя грамматики (Цинъ-вэнь-цптельное меньшинство въ китайской среде, маньчжуры мэнъ), наконецъ, немнопя сочинешя по националь стали быстро забывать родной языкъ, и, несмотря на ной религш маньчжурской (шаманство): Уставъ принимавпплся правительствомъ меры (при пмпера- богослужешя маньчжуръ (манчжусай вечере метере торахъ Канъ-си, Юнъ-чжэнъ п Цянь-лунъ) къ его кооли хацин-и битхе), сказаше о шаманке Ничжанъ. поддержанпо, теперь маньчжурскую речь, съ замет- Большая часть этихъ трудовъ была издана въ .XYII нымп отлич1ями отъ книлснаго яз., можно слышать и X Y I I I вв. (часть остается въ рукописи), и благо только въ наиболее глухихъ уголкахъ Гириньской даря имъ знаше книжнаго яз. держалось у боль провинцш, въ Хэй-лунъ-цзянской провинцш и въ шинства маньчжуръ дольше, чемъ разговорной речи, ИлШскомъ крае среди племени сибо. Современная темъ более, что для эаняйя высшихъ должностей речь пока очень мало изучена, но, судя поеяобраз- требовалось знаше этого языка. Постепенно, однако, цамъ, а равно по сравнительно хорошо пзследован- выходилъ изъ употреблеши и книжный яз.; въ ному книжному яз., М. языкъ относится къ тун X I X в. на немъ издавались лишь единичные труды, гусской группе. Являясь самымъ южнымъ ея пред главнымъ образомъ, школьныя руководства, а въ ставителемъ, онъ имеетъ существенныл отъ нея последшй пеглодъ правлешл маньчжурской династш отлич1я. Помимо большого количества чуждыхъ эле онъ сохранялъ значеше лишь въ качестве оффищальментовъ (лексическихъ и морфологическихъ), можно наго языка въ некоторыхъ местахъ Маньчжурш (въ отметить отсутствие въ конце словъ согласныхъ, знаменномъ делопроизводстве), въ Варге и въ кроме передне- и эадне-яэычныхъ «, отсутствие при- Монголш. Последняя попытка оживлсшл М. яз. тяжашй у существительныхъ и показателей лицъ и была сделана въ 1907—10 гг. путемъ введешя его повелительного наклонешя у глаголовъ, более вы въ программы новыхъ школъ Маньчжурш и Пекина, держанный синтактпчесшй строй. Въ начале своего и въ 1912 г. путемъ издашя частной газеты въ возвышения маньчжуры въ письменныхъ сношешяхъ Цицикаре. Иэучеше М. яз. европейцами началось пользовались китайскпмъ и монгольскомъ яз., но еще въ начале X Y H I в. благодаря 1езуитамъ, на съ 1599 г. монгольское письмо стало применяться ходившимся при Пекинскомъ дворе (Gerbillon, и къ М. языку. Первоначально это письмо употре Bouvet, Verbiest) и издавшимъ на М. яз. рядъ со блялось безъ изменешй. Въ мукденьской библштеке чинешй о хриспанстве. Въ Poccin интересъ къ его и въ пекинскихъ архивахъ хранятся образцы этого изученш поддерживался пограничными сношешямп, письма, . нменуемаго «безъ точекъ п кружковъ» которыя велись на М. яз., и энатоковъ этого языка (тонки фука аку херген); но европейцамъ они мало доставляла Пекинская Духовная М и ш я (Леонтьевъ, известны. Въ 1632 г. Дахай усовершенствовалъ для Липовцовъ, Владыкинъ, Розовъ). Теперь М. яз. маньчжуръ монгольское письмо, введя, между про преподается на факультете восточныхъ языковъ въ чимъ, рядъ д1акритическихъ знаковъ, и, такимъ Петрограде и въ Восточномъ. Институте во Влади образомъ, появилось особое маньчжурское письмо, востоке. Напболышя коллекщи маньчжурскихъ книгъ передающее съ полною точностью фонетику М. языка. имеются въ Петрограде (AsiaTCKifi.музей и универ Пользуясь этимъ письмомъ, маньчжуры создали ситегь), во Владивостоке (Восточный институту где обширную литературу на родномъ языке: въ евро- хранится вывезенный въ 1900 г. архивъ Цицикарпейскпхъ библштекахъ хранятся экземпляры более скаго цэянъ-цзюня), въ Париже (Bibliothfeque Na200 сочинешй (нередко весьма объемистыхъ—до tionale), Америке (Columbia University и American 300 тт.) самаго разнообразнаго сочинешя. Однако, Museum of Natural History, New-York) и въ Бер оригинальностью эта литература не отличается. лине (университегь). — Литература. Г р а м м аМаньчжуры, не имея никакихъ лптературныхъ тра т и к и : Н. C o n o n de l a G a b e l e n t z , «Elements диций u еще только изобретя свое собственное de la grammaire mandchoue» (Альтенбургъ, 1832); письмо, поневоле подпали подъ в.няше китайской F. K a u l e n , «Linguae mandschuricae institutioлитературы. Ихъ императоры решили ознакомить nes» (Регенсбургъ, 1856); L . A d a m , «Grammaire своихъ подданныхъ съ китайскими трудами, которые de la langue mandchou»(П., 1873); И. З а х а р о в ъ , казались наиболее полезными пли по практическимъ «Грамматика М.яз.»(СПБ., 1879); С. d e H a r l e z , сведешямъ, ИЛИ по высокой морали. Такъ появилось «Manuel de la langue mandchou» (П., 1881); много переводовъ китайскихъ книгъ. Кроме того, P. G-. von M o l l e n d o r f , «A. Manchu Grammar* покровительствуя развитш китайской литературы, (Шанхай, 1882; руссшй переводъ, Владивос они заботились о томъ, чтобы .эти труды выходили на току 1914). С л о в а р и : L . L a n g l e s , «Dictionдвухъ языкахъ: китайскомъ и М. (иногда и на мон naire Tartare-Mantchou-francais» (2 тт., П., 1789); гольскомъ). Только немнопя сочинешя были изданы В. В а с и л ь е в ъ , «Маньчжурско-руссшй словарь» на одномъ М. языке. Такимъ образомъ, М. ли (СПБ., 1866); Н. С. v.d. G a b e l e n t z , «Mandschuтература содержптъ въ себе образцы почти всехъ Deutsches Worterbuch» (Лпц., 1864; въ изданш отделовъ китайской литературы: релипя (конфущан- Сы-шу, Шу-цзинъ и Ши-цзинъ); И. З а х а р о в ъ , ство, а также буддизмъ и даоснзмъ), истоки (исторш «Полный маньчжурско-руссшй словарь» (СПБ., инородческпхъ' дннастШ—Ляо, Цэинь и Юань и об 1875). С б о р н и к и т е к с т о в ъ : J. l i l a p r o t h , щая), географ!Я, военное искусство, законодательство, «Chrestomathie mandcbou* (П., 1828): «Маньчжур изящная литература. Маньчжурсше переводы отли сшя хрестоматш» В. В а с и л ь е в а (СПБ., 1863) и чаются большою точностью и лишь пестрятъ многочис А. И в а н о в с к а г о (2 вып., СПБ., 1893 и 95); ленными китайскими словами, часто переделанными А. П о з д н е е в ъ , «Опытъ собрашя образцовъ мань на маньчжурсшй ладь. Переводы составлялись боль чжурской литературы» (Владивостоку 1904); П. П. шею частью оффищальными компсстями. По своему Ш м и д т у «Учебникъ М. яз.» (2 чч., В., 1908); содержанию наиболёе важны сочинешя, касаюшдясл са- А. Р у д а к о в у «Образцы оффищальнаго М. яз.» михъ маньчжуръ. Имеются труды, посвященные про (ib., 1908); А. Г р е б е н щ и к о в у «Матер1алы для исхождении возвышенно маньчжуръ (Маньчжоу-юань- маньчжурской хрестоматш» fib., 1913). О б з о р ъ лю-као, Кай-го-фанъ-л1о, Пннъ-динъ-ша-мо-фанъ-.ш, л и т е р а т у р ы : А. И в а н о в с к и , «Очеркъ исторш