* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
27 ВЕНГЕРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 28 шевлены беззаветной любовью къ родине, напр., «Е1 meg nemzetem istene» («Еще живъ Богъ мо его народа») и «А m a g y a r o k h o z » («Къ венгерцамъ»). Берженьн бросаетъ венгерской знати упрекъ: она выстропла себе дворцы н утопаетъ въ праздно сти. «Съ другими войсками сражался Аттила, съ ннымъ народомъ проливалъ свою кровь основатель нашего отечества на берегахъ Дуная; съ другими венгерцами нашъ велпшй Г у Hi ад и свергъ владыче ство Магомета». Въ это же время начинается борьба «классиковъ» и «романтиковъ» за реформу л п т е р а т у р н а г о я з ы к а , которая съ одинаковыми перппе^ями п почти тогда же шла у чеховъ, сербовъ и русскихъ («шпшковпсты» и «ка рамзинисты»). Въ целяхъ культнвировашя языка Реваи вновь поднллъ вопросъ о венгерской академш, напечаталъ брошюру Бешенея съ своими дополне ниями и вачалъ деятельную журнальную пропаганду. Мысль его не встретила сочувств1я въ обществе; Реваю не суждено было дожить до о т к р ы т академш, но ему обязана свонмъ возникновешемъ венгер ская филология. Онъ установилъ важнМппя правила ореографш и языка и въ «Antiquitates litteraturae h u n g a r i c a e » (1803) п «Elaboratior gramatica h u n g a r i c a » (1803—1806) раньше Гримма и Боппа положплъ начало исторической грамматике. Однимъ изъ самыхъ лрыхъ противниковъ Ревая былъ журналистъ Ференцъ Всршеги (Verseghy), составлявппй грамматики длл школъ. По его м н е н ш , Реваи слишкомъ увлекался стариной, не считаясь ни съ разговорнымъ языкомъ, ни съ современной литера турой. «Староклассикъ» въ поэзш, Ференцъ Каэинци продолжалъ -дело Р е в а я и* культивировалъ языкъ, подобно «латинистамъ» переводя Цицерона, Саллюcrifl и немецкихъ классиковъ. Скоро онъ пришелъ къ выводу, что нужна коренная реформа языка: «следуетъ сократить длинные суффиксы, даже упо треблять слова беэъ суффиксовъ», создавать новыя слова и возобновлять утрачснныя (1801). Е щ е раньше, въ 1790 г. раздался голосъ Сабо де-Барчафалвьа о необходимости обновлешл языка; въ переводъ одного немецкаго романа онъ ввелъ столько новыхъ словъ, что долженъ былъ приложить къ нему специальный словарь. Эта одинокая попытка не имела серьезныхъ п о с л е д с т й , Казинци же точно установилъ задачи лингвистической реформы и иллюстрировалъ ее та лантливыми произведенный своихъ последователей. Ему пришлось выдержать н а п а д е т е протнвниковъпуристовъ, отстаивавшихъ старыя лнтературныя формы. Борьба отличалась особой страстностью еще потому, что въ то время (первые годы X I X в.) по литическая жизнь въ Венгрш замерла, и единственнымъ общественнымъ интересомъ была литература. Самъ вождь реформы обострилъ споръ, издавъ сбор никъ эпиграммъ: «Tdvisek 6s viragok» («Шипы и цветы», 1811), направленныхъ противъ консерваторовъ. Противники ответили эпиграммой «Mondolat» (1813), и борьба разгорелась. Пуристы справедливо упрекали Казинци и его последователей за в в е д е т е слишкомъ большого числа ненужныхъ и неудачныхъ неологизмовъ. Победа досталась новаторамъ; ихъ успеху содействовало то, что ихъ идеи разделяли лучшие писатели и ученые. Казинци находился подъ влилшенъ немецкихъ классиковъ, любовь къ. которымъ внушилъ своему кружку, и новостью для В. литературы оказалось м н е т е его о прпзваши поэта, какъ мнесш эстетической. Рядъ новыхъ явлешй въ В. литературе былъ вызванъ « н е м е ц к о й ш к о л о й » , последнимъ изъ подражательныхъ течешй. Такъ, поэтъ Яношъ Кншъ подражалъ Шил леру, талантливый беллетристъ, 1ожефъ Карманъ, увлекался Гёте. Его прекрасный романъ «Релпквш Фанни» (1794), навеянный Вертеромъ, написанъ ори гинально и правдиво: авторъ придалъ своему горою мнопя лпчныл черты. Шандоръ Кпшфалудп, при надлежавши къ французской школе, подъ вл1яшемъ немецкихъ рыцарскихъ романовъ написалъ прекрас ными стихами «Regek a niagyar eltJidtibfJb («Ле генды нзъ старыхъ временъ Венгрш», 1807). Р а м кой для легендъ послужили описанш старинпыхъ венгерскихъ монастырей. Подражая Шиллеру, при надлежавши къ кружку Казинци, Ференцъ Кёльчеи (Kolcsey) началъ писать первыя венгерешя бал лады. Вся подражательная поэзия Кёльчея проник нута горячнмъ патрютизмомъ п тихой грустью. Его гнмнъ: «Господи, благослови венгерсшй народъ» (1823), создалъ автору широкую известность и поется до сихъ поръ. Въ прекрасной прозаической форм* Кёльчеи далъ первыя фплософешя и критический статьи, серьезныя и значительный. Ему ставятъ въ вину чрезмерную субъективность въ оценке литературныхъ явлешй: сентиментальный и меланхоли ческий поэтъ превращался иногда въ жестокаго критика, своими нападками причинялъ много страдашй первому большому «народному» поэту Чоконаю, которому хотелъ навязать правила немецкихъ классиковъ. — « В е н г е р с к а я » или «н а р о д н а я ш к о л а » была одушевлена намерешемъ пробудить интересъ къ игнорируемой «народной» (устной) поэзш п сделать литературу доступной широкой пуб лике. В. муза долго была аристократической. П р о изведешя писателей французской, латинской и н е мецкой школъ требовали знакомства съ иностран ными и древними пэыкамп, и средшй читатель до вольствовался романами въ стихахъ X V I I в. Но среди представителей «народной» школы мало было даровптыхъ писателей, и только позднее талантъ Петёфи заставилъ оценить красоту и свежесть вен герской песни. Андрашъ Дугоничъ (Dugonics) черпалъ сюжеты для своихъ популярныхъ разсказовъ изъ родной исторш. Поэтъ Адамъ Палоци Хорватъ (Paloczi Horvath) интересовался устными пес нями и собиралъ памятники фольклора. Охотно чи тались его поэмы «Гуниадиада» (1787), воспевающая подвиги Гушади. Видный писатель народной шкоды— графъ 1ожефъ Гваданьи (Gvadanyi). Его романъ «Путешеств1е деревенскаго HOTapiyca въ Пештъ» (17901, навсегда останется въ В . литературе. Это— сатира на знать, перенявшую лишь оборотную сто рону западной культуры. Другой романъ, связанный съ именемъ иэвестнаго авантюриста Бенёвскаго (1793), даетъ картины сельской и солдатской жизни. Главный герой его, гусаръ Ронто, верный товарищъ Бенёвскаго, до сихъ поръ любимецъ венгерской публики: у него неистощимый эапасъ шутокъ и остротъ, какъ у Фигаро; природная находчивость выручаетъ его въ трудный минуты. Въ этнхъ двухъ романахъ Гваданьи далъ картины нравовъ общества своего времени. Въ шутливой поэме Михали Ф а зекаша (Fazekas): « L u d a s Matyi» («Мати, пастухъ гусей», 1815) интересна фигура Мати, ловко пзд*вающагосл надъ господиномъ въ отместку за на несенную обиду, и снмпатш автора на сторон* слуги. Гордостью «народной школы» является Михали Чоконаи (Csokonai), въ своихъ стихахъ впервые воспевппй радость и горе бедныхъ п отверженныхъ. Герои его: простой гусаръ-солдатъ, «Бедная Сюзета», бродяги венгерской пушты и т. п. «Спустимся до народа, до наивпаго крестьянина, н тогда насъ лучше поймутъ»,—говорить Чоконаи. Темы своихъ мелодичныхъ стихотворешй онъ зачастую черпаетъ въ устной поэзш. Нерадостная жизнь автора вно сить грустныя ноты и въ его поэзш. Лирика его грустна, и это не помешало ему быть прекраснымъ