
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
927 БАЛЬМОНТЪ 92? Буэнавентура де Кордоба (т. Г, Барселона, 1850) п Tapcia де лосъ-Сантосъ (Барселона, 1851). Б а л ь и о н т ъ , К о н с т а н т и н ъ Д м и т р i ев и ч ъ , выдающийся поэтъ. Род. въ 1867 г. въ дво рянской семье Владимирской губ. Предки—выходцы иэъ Скандинавш; д'Ьдъ былъ морскпмъ офицеромъ, отецъ—председателемъ земской управы въ Шуе. Мать—изъ литературной семьи Лебедевыхъ. Учился Б. въ шуйской гимназии, откуда былъ исключенъза принадлежность къ нелегальному кружку, и курсъ кончилъ во владимирской гимназш. Въ 1886 г. посту пилъ на юридический' факультетъ московскаго уни верситета, но уже въ 1887 г. былъ исключен* за учасие въ студенчсскихъ безпорядкахъ. Принятый вновь въ 1888 г., вскоре оставилъ университетъ вслйдств1е сильнаго нсрвнаго разстройства, закон чившаяся черезъ годъ темъ, ЧТО онъ выбросился изъ окна 3-го этажа. Полученные при этомъ пе реломы повели за собою «годъ лежатя въ постели», но, вместе съ ТБМЪ, по собственнымъ его словамъ, «небывалый расцвета умственнаго возбуждения и лспзнерадостностп». Пробывъ несколько мёслцевъ въ Цемндовскомъ лице* въ Ярославле, Б . «более не возвращался къ казенному образованш». Своими знашями въ области исторш, философш, литературы и филологш онъ обязанъ только себе да старшему брату, умершему молодымъ человекомъ въ помеша тельстве. В. очень много путешествовалъ, подолгу жпвалъ въ Италии, Испаши, Англии, Францш; въ конце 1904 г. предпринялъ поездку въ Мексику; ссбьшя 1905 г. и московское возсташе онъ пережнвалъ въ Poccin, затемъ опять уехалъ за границу. Несколько революпдонныхъ стихотворешй, напечатанныхъ въ «Красномъ Знамени» и другихъ издаН1яхъ, служатъ препятств1емъ къ возвращению его въ Pocciio. Онъ живетъ въ Париже и Брюсселе, изредка предпринимая поездки на Востокъ, въ Египетъ п Грецш. Довольно часто Б. выступалъ въ качестве лектора и, между прочимъ, читалъ публич ный лекции о русской и западно-европейской лите- Ё[ариже. Изъ фактовъ интимной бюграфш Б. въ своей атурё въ Оксфорде и въ русской высшей школе въ автобюграфш отмечаетъ чрезвычайно раннее начало сердечной жизни: «первая' страстная мысль о жен щине—въ возрасте пяти летъ, первая настоящая влюбленность—девяти летъ, первая страсть—четыр надцати летъ». Самыми замечательными событиями своей жизни онъ считаетъ «те внутрснше внезапные просветы, которые открываются иногда въ душе по поводу самыхъ незначительных* внешних* фактовъ>. Такъ, «впервые сверкнувшая, до мистической убе жденности, мысль ю возможности и неизбежности всем1рнаго счастья» родилась въ немъ «семнадцати летъ, когда однажды во Владим1ре, въ яршй зим ний день, съ горы онъ увнделъ вдали чернеющий длинный мужицкий обозъ». Прочтенные въ 17 летъ «Братья Карамазовы» дали ему «больше, чемъ какая-либо книга въ Mipe». Въ юности' поэтъ более всего увлекался общественными вопро сами. Мысль о воплощенш человеческаго счастья на земле ему и теперь дорога. Въ 1903 г. его все цело поглощали вопросы искусства и релипи, но въ годы 1905—1906 онъ страстно и резко отразилъ револющонное настроеше эпохи. Въ последше годы онъ отошелъ отъ него, всецело ушедщя въ область поэтическаго фольклора. Писать Б . сталъ очень рано, 9 летъ, но «начало литературной деятель ности было сопряжено со множествомъ мучевий и неудачъ»; Въ течеше четырехъ пли пяти летъ ни Одинъ журналъ не хотел* его печатать» «Первый сборникъ моих* стихов*,—говорит* онъ,—который л самъ напечатал* въ 'Ярославле (правда, сл>абый) не' ; ч имелъ, конечно, никакого успеха. Первый мой персводный трудъ (кнпга норвежскаго писателя Генриха Ierepa о Генрихе Ибсене) былъ сожженъ цензурой: Близкие люди своимъ отрицательнымъ отношешем* значительно усилили тяжесть-первыхъ неудачъ». Но весьма скоро имя Б., сначала какъ переводчика Шелли, а со средины 1890-хъ годовъ—какъ одного изъ наиболее лркихъ представителей русскаго «дека дентства», пр1обретаетъ очень громкую известность. Блескъ стиха и поэтичесшй полетъ даютъ ему доступъ и въ издания, враждебный декадентству— «Вестникъ Европы», «Русскую Мысль» и друг. Въ 1900-хъ годахъ литературная деятельность В. осо бенно тесно прпмыкаеть къ московскимъ «декадентскимъ» издательствамъ: «Скоршонъ» и «Грифъ*. Стихотворешл чрезвычайно плодовитаго поэта, да леко, впрочемъ, не все, собраны въ отдёльныхъ издашяхъ: «Сборнпкъ стихотворений» (Ярославль. 1890), «Подъ севернымъ небом*» (СПБ., 1894), «Въ без брежности мрака» (М., 1895 и 1896), «Тишина. Ли рический поэмы» (СПБ., 1898), «Горяшдя здашл. Лирика современной души» (М., 1900), «Будем* как* солнце. Кнпга символов*» (М., 1903), «Только любовь. Семицветнпкъ» (М., 1903), «Литургия кра соты. Стихийные гимны», «Жаръ-птица» (1907), «Хороводь временъ» (М., 1909). Все эти сборники входятъ въ «Полное собрате стиховъ Б.» (намечено 10 тт., вышло 6, М., 1904г—1909, изд. «Скоршонъ»). Статьи и публичный лекцш Б. собраны въ книгахъ «Горныя вершины» (М., 1904; книга первая) и «Змеи ные цветы» («ПутевылписьмаизъМексики», М., 1910). Прп всей внешней экстравагантности своей поэзш, Б. отличается выдающимся трудолюб1емъ; чрезвы чайно деятельный, какъ поэтъ оригинальный, опъ еще несравненно более деятеленъ какъ переводчпкъ. Главный его трудъ въ этой области—пере водъ Шелли, съ 1893 г. (СПБ.) выходпвпий выпу сками, а въ 1903—1905 гг. изданньий товариществомъ «Знание» въ переработанномъ п значительно дополненномъ виде, въ 3 тт. Фактъ единоличнаго перевода несколькихъ десятковъ тысячъ рнемовапныхъ стиховъ поэта, столь сложнаго н глубокаго, какъ Шелли, можетъ быть названъ подвигомъ въ области русской поэтически-переводной литературы. Но самый перевода прп всемъ блеске стихотвор ной техники Б., далеко не можетъ считаться столщимъ на высоте задачи. Переводчпкъ и недоста точно бережно обращался съ оригпналомъ, и часто работалъ. безъ воодушевления. Началомъ другого большого литературнаго труда является перевод* Кальдерона; пока появилось (М., 1900 и позднее, 3 вып.) 9 драмъ. Съ любовью и очень удачно персводилъ Б. любпмаго своего писателя Эдгара Поэ (М„ 1895, 2 книжки, и М., 1901, т. I ) . Болышя на падки вызвали переводы Ибсена («Привидешя», М., 1894) и особенно Гауптмана («Ганнеле» п «Пото нувши лолоколъ»). Крайне неудовлетворптелспъ переводъ Уольта (Уота) Уитмана «Побеги травы» (М., 1911). Уитманъ пишетъ безъ риемъ и размера, но есть высокое поэтическое очароваше въ его своеобразнейшей манере, а передача Б. произво дить впечатлеше дословнаго перевода. Б . перевелъ также «Кота Мурра» Гофмана (СПБ., 1893), «Сало мею» Оскара Уайльда (М. 1904), «Балладу Рэдингской тюрьмы» Оскара Уайальда (М., 1904), «Исто р ш скандинавской литературы» Горна (М., 1894), «Исторш итальянской литературы» Гаспари (М., 1895 — 97). Подъ редакцией его вышли сочине шя Гауптмана (ML, 1900 и лозже, .3 тт.), сочине шя Зудермана (М« 1902—1903), «.История ЖИВО ПИСИ» Мутера (СПБ., 1900 — 1904). Въ раз ныхъ издаипяхъ разсеяпы, еще его переводы' поь