* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
645 АРМЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 646 syrischen Kirche», Лиц., 1904), у которыхъ греческня симпаии были очень сильны. Фплоксену Маббогскому, поборнику монофпзитизма, припи сывается дословвыи переводъ Библш съ грече скаго на cnpiitcKifi (въ 508 г.) для монофизптской церкви, которая до того времени предпочитала употреблять гречесшй текстъ, чемъ Пепшту. Поел! того еще два раза былъ поднять монофпзитами во просъ о пересмотр^ Библш съ целью согласовать ее съ текстомъ L X X : въ 617 г. появился новый переводъ съ гоксапларнаго текста L X X , авъ705г. последовала последняя попытка исправлений Пешиты на основанш имевшихся уже переводовъ (см. В. Р а й т ъ , «Краткий очеркъ исторш сирий ской литературы», 1902, стр. 9—11). Повидимому, вопросъ объ исправлении Библий возбуждался у армянъ одновременно съ единоверными сирий цами и былъ решенъ въ те же моменты, т.-е. въ начале V I , V I I и V I I I вв. Если принять во вни мание, что начальные годы V I I и V I I I ст., не го воря уже о V I в., знаменуютъ моменты перевеса антп-халкедонизма въ Армеши. то станеть вероят ным^ что инициатива въ пересмотре Библш исхо дила отъ монофизптски настроен наго лагеря (луч шее издаше—Зораба, Венещя, 1892). Определить точно время появления отдельныхъ произведешй этого периода и установить личность некоторыхъ авторовъ пока не удается. Национальный пись менный традиции делятъ авторовъ перваго периода на две категорий—переводчиковъ с т а р ш и х ъ и м л а д ш и х ъ , съ точки зрешя ихъ участия въ переводе Св. Писашя. Если это делеше имеетъ серьезное основаше, то подъ нимъ можно раз уметь авторовъ сирийской шисолы н авторовъ-эллинистовъ. Соотношение ихъ выяснится лишь съ разрегаешемъ запутаннаго вопроса о переводе Библии. Вопросы эти не затронуты въ работъ архмандрита Месропа (Теръ-Мосесянъ): «Исторш перевода Библий на армянсшй языкъ» (СПБ., 1902). Къ числу авторовъ консервативныхъ, носителей древнихъ лптератур ныхъ традищй, относятся почти все дошедшие до насъ историки: Агаеангелъ (въ начальной реакции), Фаустъ, Лазарь и Елисей, Себеосъ, 1оаннъ и Леонттй, а таисже Зенобъ Глакъ и Корюнъ (въ начальной редакцш); Все онп ются во француэскомъ переводе и помещены въ «СоНесиоп des historiens anciens et modernes de ГАппёше», par Victor Langlois, П., 1867—1869. Переводы Леонтия и Себеоса изданы отдельно, пер вый подъ заглавпемъ: «Histoire des guerres et des conqufites des arabes en Armenie», 1856, второй tHistoire de l'empereur Heracle». На русскомъ— въ переводе К. Н а т к а н о в а: «Императоръ Себеосъ», «История Иракла» (СПБ., 1862) Леонтия, «История халифовъ» гевонда (Леония) Вардапета (СПБ., 1862); Елисея, переводъ Шанишеваля.Однимъ изъ древ нпхъ авторовъ даннаго перпеда считается Е з и и к ъ, авторъ траистата «Опровержение ересей», переведен н а я иа франц. яз. «Eefutation des differentes sectes des parens* (П., 1853); на русскомъ языке отрывки у Э з о в а , «Объ учении древнихъ маговъ» (СПБ., 1358). Изъ переводной литературы, обзоръ кото рой представленъ въ труде З а р б а н а л я н а , «Ката логъ древнпхъ переводовъ на армянский языисъ» съ I V — X I I I вв.» (Венеция, 1889; по-арм.), достойны упоминания, кромь творешй некоторыхъ церков ныхъ отцовъ, трудъ Л а б у б н ы: «Письмо Абгара» (переводъ у Langlois), «Хроника» и «Церисовная исто рия» Евсев1я KecapiiicKaro (A. SchOne, «Eusebii Chronicarum libri duo», Берлинъ, 1866—1875). Къ эллинпстской школе принадлежать выданонлнйсл цер ковный деятель Вртаиесъ исертохъ, его современниисъ S1амиконидъ Григорий, также кертохъ, далее, Давндъ философъ Арксшй, Мамбре толковникъ, Анания математикъ, Моисей кертохъ, еп. Сгонп^ский\ Маеусаилъ вели кий кертохъ, еп. СюшЙсшЙ, Оеодоръ, по прозванию Кртенаворъ, Филонъ Тпраксиий, Саакъ Дзорапорсшй и некоторые друпе, известные только по именамъ. В р т а и е с ъ , ярый антп-халкедонптъ, жилъ въ конце V I и начале V I I века и сыгралъ важную роль въ Hcropin разрыва армянско - грузпнекихъ церковныхъ отношений (переписка его по этому во просу сохранилась въ «Книге писемъ», изд. 1901, Тифлисъ). Ему приписывается, между прочимъ, слово протпвъ иконоборцевъ. Повидимому, при Вртанесе, еслп не имъ сампмъ, то по его почину, предпри нять переводъ труда Т и м о е е я Элура: «Возражения противъ Халкедонскаго собора», напечатаннаго лпшь недавно (Эчми'адзинъ, 1908). Къ этому времени вос ходить, вероятно, и переводъ книги Иринея, «Про тивъ еретиковъ» (армянский текстъ съ немецкимъ переводомъ въ «Text und Untersucbungen», H a r n a c k und Smidt, т. X X X V , ч. 2,Лпц.,1910). Наиболее характерные продукты школы эллини стовъ—философские трактаты—приписываются разнымъ авторамъ. Чаще всего упоминается пмя фи лософа Давида Непобедимая. Съ его именемъ свя заны переводы некоторыхъ трудовъ Аристотеля и Толкования на нихъ, переводъ «Введешя» По р ф и рifl и «Толковате» его, трактатъ объ «Определепш фи лософий». Доследшй трудъ, а также «Толкование» Порфиишя имеются на греческимъ языке подъ име немъ Давида (изд. Ad. Busse, Берлинъ, 1904). Не подлежитъ сомнёнш, что у армянъ были, по иерайней мере, два философа, носившихъ это пмя: Давндъ изъ области Аркъ, отъ котораго сохранились коекакие фрагменты (изд. Мнебаномъ, въ журнале «Араратъ», 1903, Эчм1адзинъ), и известный диофизитъ Давидъ изъ Багавана, въ половине V I I в. Кромё того, упоминаются Давидъ изъ Нергина и Давидъ кертохъ. Выяснение личностей армянскихъ Давидовъ, въ ихъ отношенш къ византийскому Да виду, составляетъ задачу, подлежащую еще разре шению (см. С. Neumann, «M6moire sur la vie et les ouvrages de David, philosophe arm6nien» въ «Journal Asiatique», I I I , П., 1829; Conybeare, «Anecdota Oxoniensia», Class. Series, т. I, ч. 6, Оксфордъ, 1892; вопросъ о Давиде Непобедимомъ въновомъосвещении въ этюдёЯ. Манандяна,жур налъ «Араратъ», Эчмиадзипъ, 1904). Не известны въ точности переводчики учебниковъ риторики, грам матики и другихъ. Въ качестве авторовъ упоми наются Давидъ, Моисей кертохъ. Оть математика Ананш уцелели лишь отрывки (изд. М1абаномъ, въ журнале «Араратъ» (Эчмнадзннъ, 1896). Его считаютъ веролтнымъ авторомъ «Гоографш», дошедшей до насъ подъ именемъ Моисея Хорсискаго и известной въ двухъ родакцилхъ (краткая редакция сърусснсимънеревбдомъК. П а т к а н о в а , «Армлпская география V l f в.», СПБ., 1877; пространная редаисщя изд. Сукрн, съ французеисимъ переводомъ «Geograpbie de Moise de СЬогбпе», Венещя, 1881). Фи лонъ Тпраксшй известенъ переводомъ церковной исто рш Сократа схоластика въ копине V I I в. Переводъ сборнпковъ басенъ Олимшапа и Физюлогъ также относятъ къ эллинпстамъ (Н. М а р р ъ, «Сборники прптчъ Вардана», СПБ., 1899). Выдающийся изъ эллиппстовъ-М о и с е й Х о р о и с и п й,авторъ« Исторш Армеши» (переведенной на многие европейсше языки; русский перев. Эмпна^-е изд. М., 1893). Это— опытъ npiiMeHeniin эллинпстской учености къ обла сти пстонлографш. Въ немъ какъ бы слились два указанныхъ течешя въ армянской образованности: матер1алы, легпше въ основание его труда, почерп: