
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
99 АБУЛЬ-КАСИМЪ— АБУ-НОВАСЪ 100 лось въ рукописяхъ, отмечено у Броккельмана, «Gresch. der arab. Litt.», т. I I , 1902, стр. 46); со хранились и пользуются широкой известностью его всеобщая истор1я (доведена до 1329 г.) п география (окончена въ 1321- г.). HcTopifl А. по частямъ изда валась и переводилась въ Европе еще въ X Y I I I в.; главное изд. съ лат. перев. Рейске (Копенг., 1789—94: «Armales nmslemicb); доисламсгай пер1одъ изд. съ лат. перев. Флейшеръ (Лпц., 1831). Она оказала большое вл1яше на раэвиие европейской opieHталистической псторюграфш; мелсду прочимъ, первая безпрнстрастная шограф1я пророка Мохаммеда основана на исторш А. (Ж. Ганье, Оксф., 1723; Амст., 1732). Теперь, когда отысканы и напечатаны первоисточники А., старейшая, компилятивная часть его исторш потеряла значеше; но для перюда крестовыхъ походовъ, въ которыхъ п самъ авторъ припималъ участе, трудъ А. сохраняетъ свою цен ность. Полное, очень четкое пзд. араб, текста «Исто рш»—Констант.. 1286=1870. Географ1я («Таквым аль-бюльдйн») А. обильна разносторонними сведешями; имеется множество частичныхъ издашй п европ. переводовъ, начинал съ X Y I I в. На учное изд. араб, текста геогр. далъ Рено (П., 1840) и, по другимъ рукописямъ, Ширь (Дрезд.^ 1842—45); комментар. франц. перев. — Рено (Reinaud, П., 1848), законченный Гюйяромъ (1883); Рено во вве дении къ перев. даетъ очеркъ р а з в и м географш у арабовъ и бшграфш А. Полную библшграф1Ю см. у А. Крымскаго:, «Исторш арабовъ» (М., 1910, А б у л ь - К а с и м ъ (Khalaf Alsahravi), такъ прилож.; «Труды по Восток.», изд. Лазар. Инст., X Y ) . называется у западных* писателей Альбуказисъ, арабсшй врачъ, ум. въ Кордове въ 1106 пли 1107 г.; А б у л ь - Х а с с а п ъ , астрономъ X I I I в.; жилъ авторъ знаменитаго сочинешя («At-TasrIf»), обшь въ Марокко. Ему принадлежитъ описаше древнихъ мающаго всю область медицинской науки, переве- инструментовъ, перев. и изд. историкомъ астроноденнаго на еврейсшй п каталонсшй языки; латин- мш Седилло (Sedillot), въ его «Trait6 des i n сшй переводъ Гримма («Liber medicinae theoricae», struments astronomiques des Arabes» (1834—37). Аугсб., 1519, Страсбурга, 1532) не полонъ; та часть А. пользовался наблюдениями кульминащй околопосочинешя, въ которой речь идетъ о хирургическихъ лярныхъ звездъ для определешя широты места. Сооперащяхъ, считается наплучшимъ произведешемъ ставилъ каталогъ пололсешй 240 звёздъ. арабской ученой литературы по этой отрасли ме А б у н а (ора£=отецъ нашъ), у сирскихъ хридицины; уже въ X Y ст. переведенная на латинскШ спанъ назваше священника, монаха; въ Абиссиши языкъ, она была издана въ латинскомъ переводе, имя, которое носить митрополитъ эешпской церкви. съ сохранешемъ арабскаго текста, Чаннингомъ А б у - Н о в а с ъ (ок. 756—813), талантливый, («Albucasis de chirurgia», Оксфордъ, 1778). хотя разнузданный п безпринцилный арабсшй поэтъА б у л ь - М а х & с ы н ъ п б н ъ - Х а г р и б а р д 1 й гедоникъ, любимецъ халифа Харуна ар-Рашида, (ок. 1411—1469), арабсшй историкъ, египтянпнъ вре- «арабсшй Гейне». По происхожденш на-половину менъ мамлюковъ, ученикъ и продолжатель Макриз1я. персъ, изъ Басры. Въ стихахъ своихъ онъ ядовито Его 'исторш мусульманскаго Египта издали Juyn- осмеиваетъ бедуинскую, опошлившуюся поэзпо, boll и Matthes (Лейд., 1855—1861, не оконч.). Пере остроумно восхваляетъ утонченный удовольсшл го¬ чень рукописи, бнблшгр.—у Броккельмана, «Gesch. родской багдадской жизни, воспеваетъ впно, ппрушки, любовь (къ мальчикамъ въ томъ числе), сво der arab. Litt.», т. I I (Берл., 1902), стр. 42. А б у л ь ф а р а д э т ь б а р ъ - Г е б р е й , см. дить счеты съ другими поэтами и воюетъ эппграммами н пасквилями, иногда позволяетъ себе и реБаръ-Гебрей. А б ул ь ф а р а д ж ъ Г а р у н ъ б е н ъ а л ъ - липозно повольнодумствовать. Подъ старость А. Ф а р а д ж ъ , караимсшй грамматикъ и коммента- покаялся и написалъ рядъ прямо ханжескпхъ стихоторъ Св. Писашя, жилъ въ X I в. Его сочинеше творенШ. Диванъ изд. въ Каире въ 1898 п 1905 г.; «Kitab al-Muschtamil» хранится въ большей своей однъ винныя песни пзд. Альвардтъ (Грейфсв., 1861) съ частп рукописно въ .СПБ. Здесь же и въ Оксфорде историко-литер. введешемъ. Нем. перев. избранныхъ имеются еще сокращешя «Муштамиля». Отдельные стиховъ далъ Кремеръ (Вена, 1855); его же—характе фрагменты грамматическаго трактата «ffitab al-Ka- ристика А. въ «Cultur gesch. des Orients» (Вена, 1877), рщ» также имеются въ СПБ.; по нимъ нельзя судить т. I I , 369—372. По-русски обширная бioгpaфiя н пере воды—въ «Арабской поэзш» А. Крымскаго (М., 1906, объ общемъ характере и содержанш этой книги. А б у л ь ф а р а д а с ъ Испахансшй, см. Агани. изд. Лазар. Инст. Вост. яз.), съ исчерпывающей библшаф1ой. Въ народной арабской словесности Cnpin, А б у л ь ф ы д а , И с м а и л ъ , 1273—1331, вас чшта, Алжира къ имени А.-Новасапр]урочено мносальный эйюбпдъ, князь сев.-сирскаго гор. Хамы; арабсшй исторпкъ, потомокъ знаменитаго Саладина. лсество анекдотовъ, въ которыхъ онъ выступаетъ наКъ его временамъ эйюбиды были всюду вытеснены смешливымъ острякомъ, совершающнмъ проделки въ изъ страны мамлюками, и только въ Хамъ удержалась роде Ходжи Насреддина, Тплль-Эйленшпигеля и др. ветвь эйюбидской династш, къ которой принадлежалъ Съ б1ограф1ей подлиннаго А.-Нов&са эти бродяч1е, и А., вассально зависимая отъ мамлюкскаго сул- международные анекдоты ничего общаго не пмеютъ.— тапа. Изъ многочислснныхъ, разностороннихъ сочи- Ср. Н. 9. С у м-ц о в ъ, «Анекдоты о глупцахъ», 1898 пешй А. большая часть утеряна (то, что сохрани («Сборн. Харьк. Ист.-фпл. Общ.», т. X I ) . X Y I I — X Y I I I вв., по происхожденш чпнгизндъ. Род. въ 1603 г., воцарился, въ 1643 г., ум. въ 1663 г. Большой знатокъ мусульманской исторш и поэтъ, онъ прославился своимъ «Щеджерэ-и-турк», т.-е. «Родословнымъ древомъ турецкимъ»,—сочинешемъ, написаннымъ на удобопонятномъ для народныхъ массъ' турецкомъ языке, близкомъ къ разговорному хивинскому, а не на обычномъ для Средней Азш обще-лптературномъ языке джагатайскомъ. Въ этомъ псторическомъ труде, построенномъ по традищонному у мусульманъ плану («отъ Адама»), цённа въ псторическомъ отношеши та часть последней, де вятой главы, которая касается собьтп хивинской исторш, близкихъ по времени и современныхъ автору. Имеются старые переводы—немецшй, а н т й сшй, французсшй, руссшй (Тредьяковскагси, съ французскаго) п новые французсшй (бар. Демезона) и руссшй, неоконченный печаташемъ (Саблукова). Переведено на руссшй языкъ и другое историческое сочинеше того же автора—более ран нее «Родословное древо туркменовъ» (Туманскимъ, Асхабадъ, 1897). Стнхотворешя А. пока до европей цевъ не дошлп.—См. «Истор1я Абуль-газн» (Казань, 1854, переводъ Г. С. Саблукова, оканчивающейся смертью Чингизъ-хана); «Родословное древо тюрковъ», перев. и предислов]е Г. С. Саблукова, приложеше къ «Изв. Общ. Арх., Истор. п Этнографа при казанскомъ университете», т. X X I , 1905 (перепечатка предыдущаго и продолжеше до средины главы I X ) . Е -