* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
339
Фаяьйгон—Халявы
340
новна". Тогда министр, пристально взглянов на него, ушел, ничего ему не ска зав, но тотчас же приказал прислать ему более толкового офицера. С. [Д. Фаньжон (хваньжон)—фаржон—жен. головн. убор, колпак. I-Зб. А См. хваньшон. [Тагил, Верхотурье: плетеная кру жевная косынка. Фаржон—то же. 1-36. Фартука—фартук. I l M 5 г. Фарунжай, подфарунжай — хорунжий и подхорунжий. IV-4. Фарья—vulva. I V - 4 . Фатёрка — форточка у окна. От V - I до V I M З а . A l V : нет. A V l 1-7, 11: хватерка—открывающаяся рама у окна. Фатирка—то же. Ulann сматри фатирка аткролась! Лев. V I M 3. Фашиный мост—мост на фашинах. C C I , 136. А См. лашинный. [нем.: Fa schine —через Польшу. Федосеф—народн. название ст. Федосеевской. Феловник (или хвеловник)—растение Aristolochia clematitis. VII-7. Феша—Феня. Лаг. Фигаль—флигель. 1-2,3,11,12, 17, 20. Фигурки—резьба у дома. VII-7. Финазомия — физиономия. I M 6 а, IV2 в. Финоэония — т о ж е . Финозония в пыле, а сам собою зверский и гла зами лупает. Ul.. 37. Финарь—фонарь. V I I . Фитина — бранное слово. \-Ъ6.кФитина тебе занесла у грязь прямо. 1-5 а.
i
Фитоген—см. фотоген. IV-24. Фияла — фиалка. Ну найдем, роза моя, фияла! Лаг. Флак — Подымай флак. Лев. V I M 1 . Флокцы—цветок—флёкс. VII-7, 9. Фортка—1 )половина створчатого окна. С. 1-2 а, 18, Н-4,12; 111*17 (фортка), V - 1, 24. 2) калитка во двор. V I I . Фостовик—см. хвостоёик. Лаг. Фотоген и фотожен — керосин 1) ино гда: IV, но более обычно/ газ. M 7. [Даге стан и вообще на Кавказе, А Греч. сл.— через Туоцию. 2) фотожен — II-20. А хватожен — I-2a, *ViI-2, V I I I - 2 . [Донбасс. Таганрог, Подол. ЛБ.: „новое слово", однако оно ны не (1927} вытесняется кероецном\А Во П, I I I , I V — о б ы ч н о „газ" (racj Франзулька — французская булка, V l 4 к. Франзоля—VII. Фря — что-то особенное. Какая фря ты была. ^ - 2 4 л . [Д. Фулюган—хулиган. IV-4, V I I . Фуражирка — веревочная увязка для сена. Греб влажную траву и увязы вал ее в фуражирки. Ш. Д., 339. А Едем трое с фуражирками за тра вой. Ш. Д. 368. Фурный промысел — извоз. П-6 (СС, V I — 112). Фурщик—ломовой извозчик. 11-6 ( С С , VM14). Фурщничество — т о же, что фурный промысел. П-6 (СС, V1-13). Фуровать — гневаться. IV-2 6.
и
X
Хабар—довольство. Его житье—ха бар. № - 2 4 л . [УС: хабарь — гостинец, А LEW—763: тюрк, с араб. Хабары—разного рода подачки и при ношения. 1-3, 18,111-2, V - 2 , V U - 9 . A V - 1 лоджива, дурнииа. IV-24: „задаром поджиться . VII-7: тряпье. [Кур., Пу тивл. А Д: гостинец. Яросл., Твер. г. А У. А Б. А ТКД, X—Орл. Малоарх. Хабур-чибур—скарб. Лев. Начали хабур-чибур дилить, да так хиньня позатыньняусе и прашло. Лев. V I M 3. Хавала—нижняя часть лица. VII-7.
т
Хавать—есть, кушать. V1I-7. [ У . А Д.: хавкать. XasapOCT—хворост. IV-15. Хавроньл— неповоротливый. Ш-126. Хай — пусть. 1-3 а. А Хай ему грец. VII-7. А Да хай JUM холера. VII-4. [ У . Хайло —пасть. V-3. Пошли по одному в раззявленное черное хайло дверей, т., 54. Халаумный — полоумный. VII-7, 1-7
(РФВ, 38, 1 5 0 ) . А Х К .
Халявы "— голенища у сапогов .[Кур. г. Обоян. у. ( Р Ф В , 3 8 , 1 5 0 ) . А Д : ю ж н . з а п . А У .
5