* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
От автора
Л и ст ая как-то один английский словарь по туристской и гостиничной терминологии, я обнару жил слово face. Его присутствие в перечне специ альных слов было столь же неожиданным, как и толкование: лицо - это «передняя часть головы» (справедливости ради следует сказать, что сло варь оказался неплохим, и, скорее всего, это был тонкий английский юмор). Наверное, именно та удивительная находка подтолкнула меня к идее систематизировать материал, накопленный за время работы в туризме, и привести его в некое подобие толкового словаря. Словарь - продукт очень индивидуальный. Если я не понимаю, почему лицо «как передняя часть головы» фигурирует среди туристских терминов, то единственный выход из положения - предло жить свое видение темы. Тем более что турист ская терминология предоставляет обширное поле для творчества: отрасль настолько молода, язык ее еще настолько неустойчив, что вопросов с пра вильным написанием и толкованием профессио нальных терминов немало, причем не только у нас, но и «у них».
5