* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Предисловие
Источником собранного материала послужили словари, перечисленные в соответствующем разделе, а также многочисленные интернет-ресурсы. Иногда возникающая спорность предлагаемых интерпретаций снималась сравнением как минимум трёх различных источников и выбором либо преобладающей трактовки, либо приведением нескольких толкований, имеющих, на наш взгляд, равные шансы считаться адекватными значению и/или происхождению идиомы. При наличии идиоматического эквивалента в русском языке он приводится после английского выражения; при отсутствии эквивалента предлагается подробное объяснение выражения для успешного употребления идиомы говорящим, что непременно сделает его речь более богатой и запоминающейся. Не секрет, что уместное использование в речи библейских, литературных или мифологических аллюзий несомненно повышает рейтинг говорящего, свидетельствует о его интеллектуальном уровне и может способствовать его карьерному росту. Кроме того, новые знания станут вашим личным багажом, приобретённым, надеемся, без больших усилий.