* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
What’s in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet. (W. Shakespeare, “Romeo and Juliet”, Act II, Scene 2) Что в имени? Как розу ни зови – В ней аромат останется всё тот же. (В. Шекспир, «Ромео и Джульетта», действие 2, сцена 2) Что в имени тебе моем? (романс Н. А. Римского-Корсакова на слова А. С. Пушкина)
ПРЕДИСЛОВИЕ
В продолжение издаваемой серии книг по идиоматике («350 идиом и их происхождение» и «350 географических идиом») выходит настоящая книга идиом и устойчивых выражений, содержащих имена собственные. Как правило, здесь не рассматриваются эпонимы (т.е. названия явлений, понятий, структур или методов по имени человека, впервые обнаружившего или описавшего их, например, свеча Яблочкова). Что же остаётся в сфере наших интересов? Широкий спектр рассматриваемых единиц составляют персонажи библейских и мифологических сюжетов, а также имена персонажей, пришедшие из художественной литературы и ставшие именами нарицательными. Значительное место занимают разговорные выражения, содержащие имя собственное. Каждая словарная единица сопровождается описанием её значения, происхождения и употребления. Сопровождающий текст выполняет разъяснительную функцию. Так, мы старались подробно комментировать имена, события или даты, появляющиеся в объяснительном тексте, для облегчения восприятия прочитанного.
3