* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
объёме занимают идиомы, содержащие числитель¬ ное "one". Также следует отметить многочисленную группу выражений, где "one" выступает в роли местоимения, а не числительного. Иногда трудно провести между ними чёткую границу, однако мы не использовали выражения, где в иллюстрациях "one" превращалось в соответствующее местоиме¬ ние (his/her и т.д.). Если "one" при употреблении оставалось без изменения, мы в ряде случаев счи¬ тали возможным его оставить. Правильному пониманию идиомы служат перевод или русский эквивалент, а также иллюстративный материал, содержащий рассматриваемую единицу. Важной составляющей книги считаем наше тради¬ ционное обращение к происхождению выражения. В заключение приводится небольшой практи¬ ческий раздел, чтобы читатель мог проверить своё знание цифровых идиом.
ABBREVIATIONS USED IN THIS BOOK:
Am — American Austr — Australien Br — British derog — derogatory facet — facetious fig — figurative Fr — French humor — humorous inf — informal interrog — interrogative milit — military sl — slang амер. — американское библ. — библейское букв. — буквально искаж. — искажённое мор. — морское обыкн. — обыкновенно просторечн. — просторечное разг. — разговорное рел. — религиозное русск. — р у с с к и й см. — смотрите ср. — сравните шутл. — шутливое особ. — особенно / — слово-синоним / / — с и н о н и м и ч н о е выражение (...) — п о я с н е н и я , д о п о л н е н и я