* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
neither here nor there долгий ящик • The new swimming pool project was mothballed due to the city council's lack of funds. move heaven and earth пустить в ход все (приложить все усилия); горы свернуть • He moved heaven and earth to get them to agree to this plan. • Joe moved heaven and earth to be sent to Washington. move with the times идти в ногу со временем; не отставать от жизни • I don't really like using a computer, but you have to move with the times, I suppose. mud-slinging (n) обливание грязью; очернение (клевета) • The defeated candi¬ date alleged that his private life had been used for mud-slinging. muddy the waters мутить воду • Bringing up one irrelevant fact after another, he suc¬ ceeded in muddying the waters. mum's the word рот на замок • Don't tell anyone what I told you. Remember, mum's the word. murder a language уродовать язык • Roberto used to murder English before he went on the course. Murphy's law закон подлости; закон бутер¬ брода • While we were inflating the hot-air balloon for the journey, we became victims of Murphy's law: a gust of wind blew it into the sea. mutton dressed (up) as lamb (derog) молодиться (в одежде) • Do you think this skirt is too short? I don't want to look like mutton dressed as lamb. my better half дражайшая половина (о жене) • I don't know where we're going on holiday - ask my better half.
N
need smth like a hole in the head нужен как собаке пятая нога/как рыбке зонтик/как телеге пятое колесо • With all my debts, I need this electricity bill like I need a hole in the head. needle (v) подкалывать; подпускать шпиль¬ ки • He kept needling me all evening. neither fish nor fowl/neither fish, flesh nor good red herring ни рыба, ни мясо; ни то, ни се • They felt he was neither fish nor fowl - not qualified to lead the de¬ partment, yet not appropriate to work as a staff member either. • The author seems undecided as to whether his book should be a light novel or a serious biography, with the result that it is neither fish nor flesh nor good red herring. neither here nor there 1. ни при чем; неважно; не иметь
107