* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Adam
and Eve must have been troublemakers because they raised Cain.*
Foreword Предисловие
Идиоматика - неотъемлемая часть любого языка. Она широко употребляется в устной речи, газетных статьях, художественной литературе, делая язык изложения более ярким и красочным. Нередко идиомы встречаются в названиях песен и кинофильмов. Без знания идиом невозможно понять юмор, так как именно в шутках и анекдотах часто обыгрывается многозначность идиоматических выражений. А в т о р ы взяли на себя смелость отойти от традиционного описательного перевода идиом и попытались найти в русском языке соответствующий образный эквивалент. Этот принцип впервые распространяется и на фразовые глаголы, что значительно облегчает их запоминание и дальнейшее употребле¬ ние. Желание объединить под одной обложкой идиомы и фразовые глаголы не случайно. И те, и другие фразеологизмы представляют собой неразложимые сочетания, не поддающиеся буквальному переводу. Особое внимание и интерес к фразовым глаголам продиктован жизнью. Изучающие английский язык со временем осознают трудность понимания фразовых глаголов при чтении и устном общении с носителями языка и другими иностранцами. К сожалению, этому разделу английской лексики уделяется недостаточно внимания, что следует рассматривать как пробел в отечественной методике преподавания. В определенной степени эта книга направлена на то, чтобы заполнить эту нишу. Словарь не претендует на роль пособия по развитию навыков устной речи, но образный подход к передаче фразовых глаголов может помочь овладению этим трудным разделом английского языка. Следует отметить, что в попытке найти образное соответствие отобранным глагольным сочетаниям - для облегчения их восприятия читателем - авторы нередко оказывались в затруднительном положении, так как некоторые значения распространенных фразовых глаголов лишены образной окраски. Критерием отбора значений фразовых глаголов стал формат экзаменов, предлагаемых Британским Советом**, поэтому некоторые значения даны описательным переводом.
* r a i s e C a i n - поднять шум, устроить скандал; - воспитать Каина ** First Cambridge Certificate; Advanced Cambridge Examination
3