* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
in seinem Beisein полно (umg.), видимо-невидимо, уйма (umg.), д о фига (umg.), за глаза и за уши (fig.; umg.), немере но (Jugendspr.)
in Realitat
тов, на языке преступного мира, на языке мазуриков
in r i i c k s i c h t s l o s e r O f f e n h e i t
в действительности, в самом деле, на самом деле, на деле, фактически
in R e c h n u n g stellen (kaufm.)
со всей о т к р о в е н н о с т ь ю , откро¬ венно, совершенно о т к р о в е н н о , без всякой утайки, ничего не тая, н и ч е г о не с к р ы в а я , в откровен¬ ной манере
in R u h e
поставить в счёт, отнести на счёт
in r e c h t l i c h e n Dingen (jur.)
в правовых делах, в правовых воп¬ росах, в вопросах права, по пра¬ вовым вопросам
in r e i c h e m Made
1. в с п о к о й н о й обстановке, в со¬ стоянии покоя, в тиши, в тишине, спокойно; 2. не торопясь, без спеш¬ ки
in R u h e u n d F r i e d e n leben
в изобилии, в избытке, сполна, полным-полно (umg.), немерено (Jugendspr.)
in Reih und Glied
жить в мире и согласии / дружно
in S a u s und B r a u s leben (umg.)
жить припеваючи, жить в своё удо¬ вольствие, шиковать
in s c h i c k s a l s v o l l e r Zeit
в строю, в шеренге; плечом к пле¬ чу
in R e i h e n z u s e c h s Mann
в судьбоносное время, в судьбо¬ носный период
in s c h l a f l o s e n Nachten
по шесть человек в ряд
in Relation zur Qualitat (Wirtsch.)
в отношении качества, относитель¬ но качества, по отношению к каче¬ ству (продукции / продукта) In Relation zur Qualitat ist der Preis zu hoch. Цена товара относитель¬ но его качества слишком высока / завышена / запредельная.
in Rick und S c h i c k (umg.)
в бессонные ночи, бессонными ночами
in s c h l e c h t e m G e r u c h s t e h e n (fig.)
пользоваться плохой репутацией / дурной славой
in schmeichlerischem Ton sprechen
говорить вкрадчивым тоном
in s c h d n s t e r E i n t r a c h t s e i n
в полном ажуре (umg.), чин-чином (umg.) , как надо, как следует, как нельзя лучше
in r o s i g e r L a u n e s e i n (fig.)
жить в мире и согласии, жить душа в душу, жить д р у ж н о
in S c h u t t u n d A s c h e liegen (fig.)
быть в радужном настроении
in R o t w e l s c h
лежать в развалинах, быть раз¬ рушенным д о основания, пред¬ ставлять собой груды развалин
in s c h w i n d e l n d e r Hdhe
в блатном жаргоне, в воровском жаргоне, в офенском языке, в фене, в языке уголовников, в языке уго¬ л о в н ы х элементов, в языке пре¬ ступного мира, в языке мазури¬ ков; на блатном жаргоне, на воровском жаргоне, на офенском языке, на фене, на языке уголов¬ ников, на языке уголовных элемен367
на головокруж йтельной высоте
in S c h w u n g s e i n (umg.)
1. быть в ударе / в приподнятом на строении; 2. процветать (fig.), пре¬ успевать, успешно развиваться, быть в состоянии подъёма; 3. иметь успех в работе
in s e i n e m B e i s e i n
в его присутствии, при нём