* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
im Umkehrschluss
иконами, хоругвями, обычно во¬ круг храма)
im U m k e h r s c h l u s s (jur.)
доказывая от противного, отталки ваясь от противного, применяя ар¬ гумент от противного, в доказа¬ тельстве от противного
im U m k r e i s d e r S t a d t w o h n e n
Er kam im unpassendsten Augen blick. О н пришёл в самый непод ходящий момент. / Он пришёл / по¬ явился совсем некстати.
im u n p a s s e n d s t e n M o m e n t
жить в пригороде / в окрестности города
im Umkreis d e s Vorsitzenden (fig.)
в самое неподходящее время, в са¬ мый неподходящий момент, совсем некстати, совсем не вовремя, со¬ всем не в пору
im U n r e i n e n
в окружении председательствую¬ щего, в ближайшем окружении председательствующего / предсе¬ дателя
im U m k r e i s v o n 60 km
начерно, вчерне, в черновом ва¬ рианте; в необработанном виде
Im unten Stehenden heiBt e s , d a s s ... / Im Untenstehenden heiBt e s , d a s s ...
в радиусе шестидесяти километ¬ ров
im Umlauf
Н и ж е г о в о р и т с я / отмечается / указывается, что ...
im unteren Teil
внизу, в нижней части
im U n t e r g r u n d arbeiten
в ходу, в обращении
im u n e n d l i c h e n Z e i t r a u m
работать нелегально / в подполье
im Unterschied zu s e i n e r Stellung
бесконечно, во веки веков, вове¬ ки, вовек, вечно, навечно, на все времена, в вечности, в бесконеч¬ ности
im U n g e w i s s e n
в отличие от его позиции
im Urlaub
в отпуске, в отпуску
im Urlaub iiber eine alte Bekannte / i b e r einen alten B e k a n n t e n s t o l pern (umg.)
в неведении, в п о л н о м неведе¬ нии, в неопределённом состоянии, в состоянии неопределённости, п р и невыясненных обстоятель¬ ствах
im u n g i i n s t i g s t e n Fall
находясь в отпуске, столкнуться / неожиданно встретиться с давней знакомой / с давним знакомым
im v e r b a l e n S c h l a g a b t a u s c h
в худшем случае, в самом небла¬ г о п р и я т н о м случае
im U n i v e r s u m
во Вселенной, в мироздании, в кос¬ мосе, в космическом пространстве
im Unklaren l a s s e n (uber etwas A)
в словесном поединке, в словес¬ ной перепалке, в словесной дуэ¬ ли, обмениваясь резкими выпа¬ дами в адрес противника
im V e r b o r g e n e n
не д а т ь ясного представления (о чём-либо), не разъяснить (чтолибо)
im u n p a s s e n d e n A u g e n b l i c k
в уединении, уединённо, скры¬ то, незаметно для других (жить); тайно, потаённо, тай ком, втайне, келейно (действо вать) ; в тайне, в секрете
im V e r d a c h t d e r K o r r u p t i o n s t e hen
в неподходящее время, в неподхо¬ д я щ и й момент, не вовремя, в не¬ урочный час, не в пору, некстати, несвоевременно
338
подозреваться в к о р р у п ц и и / во взяточничестве