* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
aus den obwaltenden Grunden aus den obwaltenden (Amtsspr.) Grunden
по указанным причинам
a u s den Zeiten vor dem Fall d e s E i s e r n e n V o r h a n g s (Pol.)
со в р е м ё н , п р е д ш ё с т в о в а в ш и х падению Железного занавеса
a u s der A r c h e Noah
2. (fig.; umg.) (jemandem) ходить к а к по н и т о ч к е у к о г о - н и б у д ь (fig.; umg.) , ходить по струнке у кого-нибудь (fig.; umg.), беспре¬ к о с л о в н о слушаться кого-либо / повиноваться кому-либо, не сметь к о м у - л и б о п р е к о с л о в и т ь / перёчить
a u s der Hand l e s e n
с незапамятных времён, с допотоп¬ ных времён, допотопный, суще¬ ствовавший до библейского потопа
a u s d e r B a r o c k z e i t : ein G e b a u d e a u s der Barockzeit
(уметь) гадать по п а п и л л я р н ы м л и н и я м руки, заниматься хиро¬ мантией
a u s der (kalten) L a m a n g scherzh.) (umg.;
п о с т р о й к а эпохи б а р о к к о , зда¬ ние в р е м ё н б а р о к к о , з д а н и е в стиле б а р о к к о
a u s der F e r n e
и з д а л и , и з д а л е к а , из д а л ь н и х стран
a u s der freien scherzh.) Lamang (umg.;
с ходу, с н а л ё т а (umg.), без под¬ готовки, с лёгкостью, проще простого (umg.), не задумываясь; т о л ь к о так, запросто (umg.), без н а п р я г а (umg.), о д н о й л е в о й (umg.; scherzh.); шутя (fig.; umg.)
a u s d e r Mode k o m m e n
1. с ходу, с налёта (umg.), без под¬ готовки, с лёгкостью, проще простого (umg.), не задумываясь; только так, запросто (umg.), без напряга (umg.), одной левой (umg.; scherzh.); шутя (fig.; umg.) Er hat seinen Vortrag gleich so aus der Lamang gehalten. О н с ходу / без п о д г о т о в к и сделал свой док¬ лад. 2. (= aus der Hand, ohne Teller und Besteck) руками (без ножа и вил ки) Brauchst kein Besteck rauszunehmen! Ich esse das Kotelettgleich so aus der freien Lamang. Д а не доставай ты нож с вилкой! Кот¬ лету я ем просто так, руками.
a u s der F u l l e d e s H e r z e n s
в ы й т и из м о д ы , не соответство¬ вать современной моде, отстать от м о д ы , не отвечать т р е б о в а н и я м современной моды Dieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen. М о д а на этого писателя уже п р о ш л а . / Э т о т пи¬ с а т е л ь уже в ы ш е л из м о д ы . / Э т о т писатель уже утратил по¬ пулярность. / Этот писатель стал непопулярным.
a u s der Nahe
с близкого расстояния, с неболь¬ ш о г о расстояния, вблизи
a u s der V e r b a n n u n g z u r u c k k e h ren
вернуться из ссылки
a u s der Verteidigung selbst angreifen heraus
от избытка чувств
a u s d e r g r a u e n Vorzeit
из глубины веков, из глубокой древности
a u s der Hand f r e s s e n (umg.)
из о б о р о н ы п е р е й т и в контр¬ наступление, контратаковать, предпринять контратаку
a u s der Vogelperspektive
1. есть из р у к (о
животных);
280
с высоты птичьего полёта