* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
auf seine Weise auf s e i n e W e i s e auf S t e l z e n g e h e n
по-своему, на свой лад, своим спо¬ собом
auf s e i n e m L a n d s i t z
ходить на ходулях
auf Streife s e i n
в своей загородной резиденции (о первых лицах государства) (geh.) ; на своей даче
auf s e i n e m S e k t o r
нести патрульную службу, быть в наряде
auf T e i l z a h l u n g (Bankw.)
в рассрочку, в кредит
auf Treu und Glauben (umg.; kaufm.) (= ohne Bedenken; voll Vertrauen)
в своей области, в своей сфере, в своём деле (umg.)
auf s e i n e m Willen f e s t b e h a r r e n
решительно настаивать на своём, гнуть свою линию (umg.)
auf s e i n e n Vorteil B e d a c h t h a b e n / nehmen
без обмана, честно, с честными намерениями, с д о б р ы м и наме¬ рениями, без злого умысла, по совести, на честное слово, бона фиде (lat.)
auf T u c h f i h l u n g bleiben (fig.)
думать / п о м ы ш л я т ь / печься о своей выгоде, стараться извлечь только свою выгоду, преследо¬ вать только своекорыстные цели
auf s e i n e n W u n s c h
п о д д е р ж и в а т ь тесный к о н т а к т , иметь тесные отношения, быть в тесном контакте
auf T u c h f i i h l u n g k o m m e n (fig.)
по его ж е л а н и ю , по его усмотре¬ нию; согласно высказанному и м пожеланию
auf S i c h t (Bankw.)
по предъявлении (векселя), ависта
Auf Sie baue ich meine einzige Hoffnung.
Вы - моя единственная надежда. / Только на Вас я и уповаю. (geh.) / Только на Вас я и надеюсь.
Auf s o ein Angebot huste ich! (salopp)
сблизиться, установить тесные от¬ ношения / контакты, войти в кон такт (с кем-либо) Wir kamen schnell auf Tuchfiihlung. М ы быстро сблизи лись. / М ы быстро н а ш л и / уста новили тесный контакт друг с дру¬ гом. / М ы быстро н а ш л и общий язык. / Между нами сразу же за¬ вязались / сложились тесные от¬ ношения / близкие отношения. / М ы быстро установили довери¬ тельные отношения друг с другом.
auf Turkey s e i n ( D r o g e n s u c h t i g e n spr.)
Н а фиг / на фига мне такое пред ложение! (salopp)
auf Sparflamme arbeiten (fig.; umg.; scherzh.)
работать с прохладцей (umg.), рабо¬ тать с ленцой (umg.), работать вяло / без всякого усердия, не перера¬ батывать, не надрываться на работе
auf S p a r f l a m m e k o c h e n
г о т о в и т ь пищу / варить на сла¬ бом огне / на м а л е н ь к о м огне
auf S t a a t s k o s t e n (Wirtsch.)
за государственный счёт, за ка¬ зённый счёт
274
быть / находиться в состоянии нар¬ котической абстиненции, испыты¬ вать состояние наркотического го¬ лода / ломки, испытывать наркотический голод, пребывать в состоянии абстинентного синдро¬ ма, ломаться (Drogensiichtigenspr.) Er ist auf Turkey. (Drogensiichtigen spr.) Е г о к о л б а с и т / к у м а р и т . (Drogensiichtigenspr.) / У него л о м к а / отходняк. (Drogensiichti genspr.)/ О н на кумаре / на ломах /