* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
при жйзни Петра Первого при жизни Петра Первого
zu Lebzeiten Peters des Ersten
при заключении договора куплипродажи (jur.; kaufm.)
was auch immer kommen moge, auf alle Falle, fur alle Falle, hochstens
при м а л е й ш е й возможности
bei Kaufabschluss
при з а к л ю ч е н и и срочной сделки (jur.; kaufm.)
bei der geringsten Gelegenheit
при м а л е й ш е м п о в о д е
beim geringsten Anlass
при малейших признаках
bei Abschluss eines Terminkontrakts
при закры тых дверя!х
beim geringsten Anzeichen
при мне
unter Ausschluss der Offentlichkeit, nichtoffentlich
при з а п о е ( M e d . ) (= при а п к о г о пи зме, при д и п с о м а н и и , при потомании, при хроническом пьянстве)
vor mir, vor meinen Augen, in meiner Gegenwart
при моей ж и з н и
wahrend meiner Lebenszeit, bei meinen Lebzeiten, solange ich lebe
при монархическом строе, при монархии
bei chronischer Trunksucht, bei Dipsomanie, bei Potomanie
при з а х в а т е з а л о ж н и к о в
bei der Geiselnahme
при заходе на посадку
in der monarchischen Zeit, unter der Monarchie
при мысли
beim Landemanover, beim Landeanflug
при з л о у п о т р е б л е н и и ным п о л о ж е н и е м (jur.) служеб¬
bei Verletzung einer Amtspflicht, bei Amtspflichtverletzung
при и с п о л н е н и и своего д о л г а
in Erfullung seiner Pflicht
при исполнении с л у ж е б н ы х обя занностей
in Ausubung eines Amtes /des Dienstes
при к а п и т а л и з м е , при капитали¬ стическом строе
bei dem Gedanken Как подумаю о случившемся, мне становится жутко / страшно при мь1 сли, в каком бы я мог очутииться положении и какой опасности я избежал. Wenn ich uber das Vorgefallene nachsinne, schaudert es mich kalt bei dem Gedanken, i n welche Lage ich hatte kommen konnen und welcher Gefahr ich entronnen bin. (geh.)
при н а з н а ч е н и и / при определе¬ нии меры наказания (за уголовное преступление) (jur.)
im Kapitalismus
при к о м н а т н о й т е м п е р а т у р е
bei der Strafzumessung
при нали! чии въездной визы
bei Raumtemperatur
при л у н н о м свете
im Besitz eines Einreisevisums
при нали! ч и и гарантии банка (Bankw.; kaufm.)
bei Mondlicht, i m Mondlicht, bei Mondschein, im hellen Mondschein, in hellem Mondenglanz, in hellem Mondenschein (poet.)
при л ю б ы х обстоятельствах
gegen Bankgarantie
при нали! чии з а г р а н п а с п о р т а
im Besitz eines Reisepasses
при нали! чии о с н о в а н и й считать председателя суда пристрастным / небеспристрастным (jur.)
unter allen Umstanden, i n jedem Fall(e), jedenfalls, allenfalls, was auch kommen / geschehen moge,
204
wegen Besorgnis der Befangenheit