* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
по непонятны™ причинам по моему расчёту
meiner Berechnung nach
по моему с к р о м н о м у разумению
Он по натуре человек замкну тый. Er hat ein zuruckhaltendes Wesen.
по н а у щ е н и ю
nach meiner unmaBgeblichen Meinung
по мои!м с в е д е н и я м (= насколько мне известно)
auf Einflusterung, auf Betreiben
по нашим расчётам
meines Wissens (m.W.) (geh.), nach meinen Angaben, soviel ich weiB
по морю, по морю
nach unserer Kalkulation, nach unserer Schatzung
по н е б р е ж н о с т и
auf dem Seeweg
по М о с к о в с к о м у в р е м е н и
aus Nachlassigkeit, nachlassigerweise
по н е в н и м а т е л ь н о с т и
nach Moskauer Zeit
по н а в е д ё н н ы м с п р а в к а м
aus Zerstreutheit, aus Versehen, versehentlich
по недомы слию
auf Grund von Erkundigungen
по н а г о в о р у
auf Einflusterung
по н а з н а ч е н и ю
aus Dummheit, torichterweise, aus Unverstand
по н е д о р а з у м е н и ю
zweckgemaB, bestimmungsgemaB, zweckentsprechend; не по назна¬ чению zweckentfremdet, nicht zweckentsprechend
по назначению врача (Med.)
auf arztliche Verordnung, nach arztlicher Verordnung
по наи тию (= повинуясь нахль'| нувшему вдохновению)
auf Grund eines Missverstandnisses Наш спор произошёл по недора¬ зумению. Unser Streit beruhte auf einem Missverstandnis. Это произошло / случ йлось по недоразумению. Das beruht auf einem Missverstandnis. / Das muss ein Missverstandnis sein.
по н е д о с м о т р у
einer augenblicklichen Eingebung folgend, einer Augenblickseingebung folgend
по н а к а т а н н о й с х е м е : д е й с т в о ¬ вать по накатанной схеме
aus Versehen, versehentlich, durch einen Fehler, irrtumlich, irrtumlicherweise, irrigerweise, falschlicherweise, aufgrund eines Irrtums
по незначительному поводу
nach bewahrtem Schema vorgehen
по н а п р а в л е н и ю к л е с у
aus einem nichtigen Anlass / Grund
по необходи! мости
gegen den Wald zu, zum Wald hin
по настоя! тельной просьбе
im Bedarfsfall, im Notfall, notfalls, notigerweise, wenn notig
по н е о п ы т н о с т и
auf dringende Bitte, auf flehentliche Bitte, auf instandige Bitte, auf nachdruckliche Bitte, auf Drangen Я пришёл по его настой тельной просьбе. A u f seine dringende Bitte hin bin ich gekommen.
по н а с т у п л е н и и срока вы! п л а т ы дивидендов (Wirtsch.)
aus Unerfahrenheit
по н е о т л о ж н ы м д е л а м
dringender Geschafte / Angelegenheiten halber
по н е п о н я т н ы м причинам
bei Falligkeit der Dividenden
по натуре
von Natur aus, dem Wesen nach
181
unbegreiflicherweise, aus unerfindlichen Grunden; по непонйтным для меня причинам aus mir unverstandlichen Grunden, aus mir nicht einleuchtenden Grunden