* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
до сед й н дож й ть до потери сознания пьян (umg.) до прибытия в порт назначения
stockbetrunken (umg.), stockbesoffen (derb), stinkbesoffen (derb), voll (salopp), blau (salopp), volltrunken, sternhagelvoll (salopp); voll wie eine Haubitze / Strandhaubitze sein (fig.; umg.), den Kanal voll haben (salopp), granatenvoll sein (salopp), zu tief ins Glas geschaut haben (umg.), blau [wie ein Veilchen] sein (umg.), einen uber den Durst getrunken haben (umg.), schief geladen (fig.; umg.), schwer geladen (fig.; umg.), voll wie ein Sack (fig.; umg.), voll wie eine Kanone (fig.; umg.), voll wie eine Sprit ze (fig.; umg.), kanonenvoll (umg.), kaldaunenvoll (derb), einen zuviel haben (fig.; umg.) Он пьян до потери сознания. (umg.) Er hat einen Mordsrausch. (umg.) / Er ist voll wie eine Haubitze. (fig.; umg.) / Er ist stockbetrunken. (umg.) / Er hat zu tief ins Glas geschaut. (umg.) / Er hat einen uber den Durst getrunken. (umg.)
д о п р е д е л а (= д о к р а й н о с т и , д о крайней степени)
vor der Ankunft i m Zielhafen
до прихода (hist.; Pol.) Сталина к власти
vor dem Machtantritt Stalins
до рассвета
vor Tagesanbruch, vor Sonnenaufgang
до Рождества Х р и с т о в а
vor Christi Geburt ( v . C h . ) , vor Christus, ante Christum natum ( a.Chr.n.) (lat.)
до самого горизонта
soweit der Himmel reicht
до самого города
bis nahe an die Stadt Лес доходит/тянется до самого города. Der Wald geht / reicht bis nahe an die Stadt.
до самого конца
bis zum Ende; bis zum Lebensende, bis zum Tode
до самого утра
bis in die Morgenstunden hinein, bis zum fruhen Morgen
до самой смерти
bis zum AuBersten, auBerst, hochst, bis zum Extrem, extrem, ubertrieben; bis zur Erschopfung Люди изнемогли до предела. Die Krafte der Menschen haben die Grenze der Erschopfung erreicht. / Die Menschen waren vollig entkraftet. / Die Menschen waren am Ende ihrer Krafte. / Die Menschen waren vollig erschopft.
до предела (о психическом янии человека) состо
bis zum Tode, bis zum Lebensende До самой смерти буду помнить это. / До самой смерти не забуду этого. Mein Lebtag werde ich es nicht vergessen. / Meine Lebtage werde ich es nicht vergessen. (umg.) / Meiner Lebtage werde ich es nicht vergessen. (umg.)
до свадьбы: До свадьбы зажи вёт. (fig.; scherzh.)
Bis zur Hochzeit ist alles wieder gut. (fig.; scherzh.)
Д о свидания!
Auf Wiedersehen!
д о сего в р е м е н и
zum ZerreiBen gespannt (fig.), auBerst gespannt, hochst gespannt, hochst erregt Его нервы были напряжены до предела. (fig.) Seine Nerven waren zum ZerreiBen gespannt. (fig.)
123
bisher, bis jetzt, bis heute
До седи н дожи! л, а ума не нажи л. (Spr.)
Alt genug und doch nicht klug. (Spr.)
до седи! н дожи! ть
ein hohes Alter erreichen