* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
для удостоверения подписи заявителя для у д о с т о в е р е н и я подписи зая вителя (jur.) д о б е з о б р а з и я (= д о о д у р и / д о одурения / до тошноты / до обалде¬ ния) (umg.)
zur Beglaubigung der Unterschrift / des Namenszuges des Antragstellers
для устранения кризисных ситу¬ аций
zur Behebung bestimmter Notsituationen / Krisensituationen
для х о з я й с т в е н н ы х нужд
bis zur Vergasung (umg.), bis zum Gehtnichtmehr (umg.), bis man schwarz wird (fig.; umg.), bis zum Uberdruss (umg.)
до безобразия пьян (umg.)
fur den hauslichen Bedarf; fur den wirtschaftlichen Bedarf
для «чайников» (fig.; umg.)
fur Dummies (umg.), fur den Laienverstand, fur die unerfahrenen Neulinge
для частного пользования
fur Privatbedarf
для чёткости
deutlichkeitshalber, um prazise zu sein
для э к о н о м и и (Wirtsch.)
aus Ersparnisgrunden, aus Grunden der Sparsamkeit, aus Kostengrunden
для этого
(eigens) zu diesem Zweck, hierfur, dafur, hierzu, dazu, ad hoc (lat.)
для этой цели
(eigens) zu diesem Zweck, hierfur, dafur, hierzu, dazu, ad hoc (lat.)
для ясности
deutlichkeitshalber, zur Klarung
stockbetrunken (umg.), stockbesoffen (derb), stinkbesoffen (derb), voll (salopp), blau (salopp), volltrunken, sternhagelvoll (salopp); voll wie eine Haubitze / Strandhaubitze sein (fig.; umg.), den Kanal voll haben (salopp), granatenvoll sein (salopp), zu tief ins Glas geschaut haben (umg.), blau [wie ein Veilchen] sein (umg.), einen uber den Durst getrunken haben (umg.), schief geladen (fig.; umg.), schwer ge laden (fig.; umg.), voll wie ein Sack (fig.; umg.), voll wie eine Kanone (fig.; umg.), voll wie eine Spritze (fig.; umg), kanonenvoll (umg.), kaldaunenvoll (derb), einen zuviel haben (fig.; umg.) Он пьян до безобразия. (umg.) Er hat sich voll laufen lassen. (umg.) / Er hat einen Mordsrausch. (umg.) / Er ist voll wie eine Haubitze. (fig.; umg.) / Er ist stockbetrunken. (umg.) / Er hat zu tief ins Glas geschaut. (umg.) / Er hat einen uber den Durst getrunken. (umg.)
до белого каления (довести либо) (fig.) кого-
до
до балдыi (совершенно но) (Jugendspr.) безразлич
Мне это до балды!. (Jugendspr.) Es ist mir egal / einerlei / Wurst (salopp) / Wurscht (salopp) / wurscht (salopp) / wurschtegal (salopp) / schnuppe (sa lopp) / piepe (salopp) / schnurz (sa lopp) / scheiBegal (derb) / Wenjuckt's? (salopp) / Rutsch mir den Buckel runter! (salopp) / Du kannst mich gern haben! (salopp) / Du kannst mich am Abend / im Mondschein besuchen! (salopp)
118
jemanden schwarz argern, jemanden bis zur WeiBglut argern / reizen, jemanden bis zur WeiBglut treiben
до бесконечности
niemals, zu keinem Zeitpunkt, am Sankt-Nimmerleins-Tag (umg.), auf den Sankt-Nimmerleins-Tag (umg.), nimmer (umg.), nie und nimmer (umg.), ad calendas graecas (lat.), bis zum Nimmerleinstag (umg.), bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag (umg.), bis zum Nimmermehrstag (umg.)