* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
в лингафонном кабинете
wie aus Eimern gieBt, wenn es wie aus Kannen / wie aus Kibeln gieBt, bei wolkenbruchartigem Regen
в лингафонном кабинете
in einem Sprachlabor
в линейку
liniert, liniiert; mit Linien versehen
в л и ц е е : учиться в лицее
das Lyzeum besuchen
в лицо: знать кого-либо в лицо
jemanden personlich kennen; говорить кому-либо правду в лицо jemandem die Wahrheit ins Gesicht sagen
в л и ч н ы х интересах
ze (fig.; umg.), kanonenvoll (umg.), kaldaunenvoll (derb), einen zuviel haben (fig.; umg.) Он пьян в лоскут / в лоску ты! . (umg.) Er hat sich voll laufen lassen. (umg.) / Er hat einen Mords rausch. (umg.) / Er ist voll wie eine Haubitze. (fig.; umg.) / Er ist stock betrunken. (umg.) / Er hat zu tief ins Glas geschaut. (umg.) / Er hat einen iber den Durst getrunken. (umg.)
в л о т е р е е не р а з ы г р ы в а е т с я , в л о т е р е е не р а з ы г р ы в а ю т с я
unverlosbar, nicht durch Lose zu verteilen
в лунном свете, в лунном сиянии
zum eigenen Vorteil
в личных целях
im Mondschein
в лучшей спортивной форме
zu personlichen Zwecken
в лоб: задавать вопрос в лоб (umg.)
in Topform, topfit
в л у ч ш е м случае
direkt / unvermittelt / rundheraus / geradeheraus / gerade(n)wegs / freiweg fragen
в ловушке (= в западне)
hereingefallen; in einer Falle
в л о ж н о м свете (fig.)
bestenfalls, i m Glicksfall, i m g i n stigen Fall, im giinstigsten Fall, giinstigenfalls, ginstigstenfalls Он будет здесь, в лучшем случае, в полдень. Im Gliicksfall kann er mittags hier sein.
в л у ч ш и е годы жизни
im falschen Lichte
в лоне семьи (geh.; scherzh.)
in den besten Jahren
В любви и на войне все средства х о р о ш и. (Spr.)
im SchoB der Familie
в л о с к у т пьян ( u m g . ) , в лоскуть'| пьян (umg.)
stockbetrunken (umg.), stockbesoffen (derb), stinkbesoffen (derb), voll (salopp), blau (salopp), volltrunken, sternhagelvoll (salopp); voll wie eine Haubitze / Strandhaubitze sein (fig.; umg.), den Kanal voll haben (salopp), granatenvoll sein (salopp), zu tief ins Glas ge schaut haben (umg.), blau [wie ein Veilchen] sein (umg.), einen iiber den Durst getrunken haben (umg.), schief geladen (fig.; umg.), schwer geladen (fig.; umg.), voll wie ein Sack (fig.; umg.), voll wie eine Kanone (fig.; umg.), voll wie eine Sprit64
Im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt. (Spr.)
в л ю б о е время
jederzeit, zu jeder Zeit, allezeit, allzeit, zu jedem erdenklichen Zeitpunkt, immer
в любое время дня или ночи
zu jeder Tages- oder Nachtstunde
в л ю б о й голевой ситуации (Sp.)
bei jeder sich bietenden Torgelegenheit
в л ю б о й момент
jeden Augenblick, jeden Moment Он может прийти в любой момент. Er kann jeden Augenblick / jeden Moment kommen.