* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
von selbst
лых лет, сызмала, с малолет ства, с молодых ногтей (umg.), смолоду
von lange her
словия / незнатного происхож¬ дения / из народа
von nun an
издавна, с давних пор, с дав них лет, с давних времён
von links
отныне, с этого момента, с этой минуты
von nun an bis in die Ewigkeit
ныне и присно и во веки веков
von oben bis unten
слева, с левой стороны
von Mal zu Mal
с каждым разом, от случая к случаю
von mir aus (umg.)
с головы до ног, с головы до пят
von oben herab
что до меня, что касается меня, по мне
von nah und fern
сверху вниз, с высоты, свысо¬ ка
von Pappe: nicht a u s / von Pappe (sein) (umg.)
отовсюду; из ближних и даль них стран, со всех концов све¬ та
von Natur aus
не ерунда, не пустяк
von Pontius zu Pilatus laufen (umg.)
обивать пороги учреждений
von rechts
от природы, по природе, по на¬ туре, от рождения
von Neuem
справа, с правой стороны заново, сыгзнова, снова
von Neugier geplagt von Rechts wegen
снедаемый любопытством
von niederem Stande sein
1. по закону, на основании за¬ кона, в силу закона, по всей справедливости; 2. (fig.) соб¬ ственно, по существу, строго говоря
von s e i n e m Recht G e b r a u c h machen
быть из низшего сословия / не¬ знатного происхождения
von niedriger Geburt / von niedriger Herkunft sein
воспользоваться своим правом
von selbst
быть из низов / из низших слоёв общества / из низшего со-
само собой, само по себе
259