* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
in muhsamer Kleinarbeit
in krassem Widerspruch
in Lebensgrolie
в полном / резком противоре в натуральную величину чии Seine Taten stehen mit seinen in manchen Orten Reden in krassem Widerspruch. в некоторых местах, в иных Его дела / поступки резко рас местах, кое-где ходятся с его словами. / Его дела / поступки находятся в пол¬ in Mathematik, in Mathe ном / резком противоречии с в математике, по математике; его словами. die Prufung in hoherer Mathematik экзамен по выс¬ in Kiirze шей математике; nicht gut in Mathematik не в 1. в сжатом виде, кратко, вкрат ладу/ не в ладах с математикой; це, в сокращённом виде, в крат Er weifi Bescheid in ком виде, в сокращённом вари¬ Mathematik. Он разбирается в анте, сжато, лаконично, лако¬ математике. / Он знает матема¬ ничным языком, в лаконичной тику. форме; 2. вскоре, в скором вре¬ мени
in meiner Abwesenheit in kiirzester Zeit
в моё отсутствие
in modelliger Verarbeitung
в кратчайший срок
in kiirzestmoglicher Zeit
в кратчайший срок
in Lebensgefahr
модного фасона, сшито / скро¬ ено / изготовлено по последней моде (об одежде)
in m o r d e r i s c h e m Tempo f a h ren
между жизнью и смертью, на ходясь в смертельно опасной ситуации
in Lebensgefahr schweben
ездить на сумасшедшей / беше¬ ной скорости
in muhevoller Kleinarbeit
быть / находиться в смертель¬ ной опасности, лавировать на краю пропасти, быть / нахо¬ диться на краю пропасти / на грани гибели / на лезвии брит¬ вы / на острие ножа, быть / на¬ ходиться между жизнью и смертью, висеть на волоске от смерти
кропотливым трудом, в резуль¬ тате напряжённого / кропотли¬ вого труда
in muhsamer Kleinarbeit
кропотливым трудом, в резуль¬ тате напряжённого / кропотли¬ вого труда
215