* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
bis morgen!
bis auf die Haut nass (umg.)
bis in alle Ewigkeit
промокший до нитки/ до костей
bis auf die Wurzel
до скончания века
bis in die kleinste Einzelheit
до основания, в корне
bis auf Weiteres
до мельчайших подробностей, до мельчайших деталей, обсто¬ ятельно
bis in die letzte Zeit hinein
впредь до дальнейших распоря жений, пока что, до поры до времени
bis aufs Messer: Kampf bis aufs Messer (umg.)
вплоть до последнего времени
bis in die Puppen feiern (umg.)
борьба не на жизнь, а на смерть
bis aufs Tippelchen (umg.)
слишком долго праздновать, чрезмерно долго / чересчур долго праздновать
bis in die Puppen schlafen (umg.)
тютелька в тютельку, точь-вточь
bis bald! (umg.)
слишком долго спать, чрез¬ мерно долго / чересчур долго спать
bis ins Innerste
до скорой встречи!, пока!, до скорого!
bis dann! (umg.)
1. до глубины души; 2. до моз га костей (umg.)
bis ins Mark
до скорой встречи!, пока!, до скорого!
bis fiinf Minuten nach zwolf Uhr
до самого последнего момента
bis hin zum Mord, bis zum Mord
до мозга костей (замёрзнуть), насквозь (промокнуть), до глу бины души (потрясти)
bis ins siebente Glied (fig.)
вплоть до убийства
bis jetzt
до сих пор, до сей поры, до сего времени
bis in alle Einzelheiten
до седьмого колена; Er kennt seine Vorfahren bis ins siebente Glied. Он знает своих предков до седьмого колена.
bis ins 17. Jahrhundert hinein
со всеми подробностями, до мельчайших подробностей, до мельчайших деталей, самым подробным образом
до начала XVIII века / столе¬ тия
bis morgen!
до завтра!
177