* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
«мудрая сова»
мозговой трест/центр a think-tank (n)
W The pamphlet was published by the Adam Smith Institute, a right-wing think-tank.
мокрое место оставить // раз¬ делать под орех wipe the floor with (inf)
W Spiders in the bath give me the creeps. W That science fiction story really made my flesh creep.
моросить (о дожде) spit (with rain) (v)
W Take your raincoat, it's starting to spit!
м о р о ч и т ь г о л о в у (обманы¬ вать) // водить за нос lead smb on (inf)
W They wiped the floor with us and went on to win the whole tournament.
молоко на губах не обсохло be wet/green behind the ears
W Hawking was a research student, still wet behind the ears by scientific standards. W I n your first j o b , older colleagues automatically think you're still green behind the ears and seldom take you seriously.
молокосос/сопляк a whippersnapper/a snapper (n) whipper-
W She's just leading him on. She has a serious boyfriend at home. W Ted led us on to believe that he was a world traveller, but we found out that he had never been outside our state.
морской волк a sea dog
W I'm no sea dog, I always feel ill on boats.
мотаться туда и обратно / туда - сюда toing and froing
W I'm fed up with being told what to do by young whippersnappers barely out of school.
молочные реки, кисельные берега the land of milk and honey
W The job involves a lot of toing and froing between London and New York.
моя хата с краю I'm minding my own business
W Leave me out of it, I'm minding my own business.
мрачнее тучи be /go as black as thunder // look like thunder
W People in poorer parts of the world still look on the States as the land of milk and honey.
море по колено // в стельку пьяный half-seas over (adj) // three sheets in/to the wind (adj Am inf)
W When I stood up to him, his face went as black as thunder. W She didn't say anything but she looked like thunder.
мрут как мухи be dropping like flies
W Look at Frank - half-seas over already, and the party's hardly begun. W After six beers he's three sheets in the wind.
мороз/мурашки по коже (от страха) give smb the creeps (inf) // make smb's flesh creep
W The heat was overwhelming and people were dropping like flies.
«мудрая сова» // ума палата be as wise as Solomon
W Let's ask old Mr Reeves how
117