* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
как чучело гороховое
как с цепи сорваться // взор ваться/разъяриться (от злости) flip one's lid/wig (inf or sl) // go ballistic (inf)
как сумасшедший (работать) like the clappers (inf)
W He works like the clappers he'll have it finished in no time.
как сыр в масле кататься // жить припеваючи be in clover // live like pigs in clover (Am)
W She'll flip her lid when she finds out what's been going on. W Whenever anyone mentions taxes, M r Jones absolutely flips his wig. W Apparently, he told Sandra that he'd been out for a drink with his ex-girlfriend and she went ballistic.
как сельди в бочке be packed like sardines
W After they won the com¬ petition they were in clover for the rest of their lives. W With the income from the family estate, she's in clover. W They had a handsome pension and lived like pigs in clover.
как у Христа за пазухой in the lap of luxury
W The beach was tiny and bathers were packed like sardines.
как сквозь землю провалить ся // испариться/исчезнуть // как в воду кануть vanish into the blue / into thin air (inf)
W They live in the lap of luxury in a huge great house in the south of France.
как угорелый (носиться) like the clappers // run around like a chicken with its head cut off/ like a headless chicken (Am)
W I looked for the children to send them to bed but found that they had simply vanished into the blue. W The report was here on my desk and now it's gone, vanished into thin air.
как слон в посудной лавке like a bull in a china shop
W He was a bad diplomat, because he tended to approach vital and delicate negotiations like a bull in a china shop.
как снег на голову out of nowhere // out of the blue
W They ran like the clappers when the policeman came round the corner. W He was racing around like a chicken with its head cut off trying to do the work of two people. W I've got so much work to do - I've been running around like a headless chicken all week.
как часы (гладко и без про¬ блем) like clockwork
W He arrived out of nowhere, without letting us know he was in the area. W Rosalind's exhusband has turned up again out of the blue, saying he wants her to give him a second chance.
W Everything went like clockwork. W Their assembly line runs like clockwork.
как чучело гороховое (наря¬ диться) done up/dressed up like a dog's dinner (inf)
W There she was, all dressed up like a dog's dinner, in a
97