* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
до ниточки
д л я д у ш и // б е с к о р ы с т н ы й труд // по велению сердца a labour of love
W Miss Watts had worked for three years on the tapestry; it was a labour of love done for the church. W Jane made no money out of the biography she wrote. She was writing about the life of a friend and the book was a labor of love.
для прикола/хохмы // смеха/ шутки ради (just) for the hell of it // for kicks (inf)
to sit there chatting till kingdom come. W You can argue with him until hell freezes over but you'll never make him change his mind.
до дна! (тост) bottoms up! // down the hatch!
W Bill raised his glass of wine and said, "Bottoms up!" W John raised his glass of beer and said, "Down the hatch!"
до лампочки (безразлично) // наплевать (безразлично) couldn't/could care less
W I decided to dye my hair bright green, just for the hell of it. W Some go pot-holing for scientific reasons but I do it for kicks. W Local kids steal cars and race them up and down the street, just for kicks.
днем с огнем не найти be as rare as hen's teeth // be as scarce as hen's teeth (Am)
W I could care less if he's dating someone. I have no feelings for him anymore.
до мозга костей // до кончиков ногтей/пальцев to one's fingertips // every inch // through and through
W On a rainy night, taxis are as rare as hen's teeth. W I was told that the part needed for my car is as scarce as hen's teeth, and it will take a long time to find one.
дни сочтены smb's/smth's days are numbered
W Evans never made a decision without consulting his book of rules first; he was a bureaucrat to his fingertips. W George was a professional to his fingertips. W He looked well bred and every inch a gentleman. W He's not just a crook. He's mean and rotten through and through. W She never really settled in England. She was French through and through.
до н и т о ч к и / д о к о с т е й / н а ¬ сквозь (промокнуть) be s o a k e d t h r o u g h // be drenched/soaked to the skin
W I f she continues to behave like that, her days in this firm are numbered.
до второго пришествия (до бесконечности) till the cows come home // till kingdom come // until hell freezes over (humor)
W We could cheerfully sit here talking till the cows come home. W I can't get my wife away from parties - she'd be quite happy
W The children came soaked through, so we put them in hot bath. W She fell in the stream and was soaked through. W They got caught in a thunderstorm and finally arrived home drenched to the skin. W What a downpour; I'm soaked to the skin.
61