* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
вывести из себя
вывести из себя (кого угодно) be enough to try the patience of a saint/Job
tear-stained face told its own story.
выдать секрет/тайну // про¬ болтаться spill the beans // let the cat out of the bag // blow the gaff
W I tried to talk to him sensibly and reasonably, but his rudeness was enough to try the patience of a saint.
вывести из строя put smb/smth out of action
W The freezing weather has put many trains out of action. W A bad fall put him out of action for two months.
выводить из себя // бесить // с ума сводить drive/send smb round the bend/ the twist (inf)
W It was then that she threatened to spill the beans about her affair with the president. W We wanted to surprise Mary with a birthday gift, but Allen let the cat out of the bag by asking her what she would like. W We were planning a brilliant surprise for Dad, but my younger brother blew the gaff.
выдохнуться run out of steam (inf)
W You're driving me round the bend with your constant complaining. W This non-stop banging is driving me round the twist. W A day with my mother is enough to send anyone round the twist.
выволочка // взбучка a dressing-down (n inf)
W He ran out of steam shortly before the end of the race.
выжать все что можно (силы, деньги, помощь, информа цию) milk/suck smb (bone) dry
W The sergeant gave the soldier a good dressing-down because his shoes were not shined.
выгореть (удаваться) come off // pan out
W I'm afraid that scheme of yours won't come off. It needs more capital than you have available. W I hope this business comes off all right. W I thought it was a good idea, but now I don't think it will pan out. W Things didn't pan out too well.
выдавать с головой // говорит само за себя tell its own tale/story
W I f Kipling was interested in a subject or a way of life he could fasten himself on a man and milk him dry of all relevant information in an hour or less. W It's hard work keeping him amused: I feel sucked dry after an hour in his company.
вызвать на ковер (к началь¬ ству) call smb on the carpet
W One more error like that and the boss will call you on the carpet. W His boss had him on the carpet for arriving late at work.
вызвать переполох put/set the cat among the pigeons
W She may smile in public, but the expression in her eyes tells its own tale. W The girl's
40
W Once again she put the cat among the pigeons, claiming