* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Глава 7. Филадельфийский эксперимент 2
159
лей . Из нее мы узнаем, что Моррис Джессап —«человек с раз носторонними интересами — астрофизик, математик, писа тель». О главной профессии Морриса — торговле автозапчастями —сказано очень поэтично и элегантно: «Ему приходилось заниматься различными проблемами, но никогда он не искал общественного признания». Во как! Ни за что не догадаешься о народных университетах «астрофизика». В этой же книге мы находим перевод писем Альенде, при чем в таком виде, что у читателя не возникнет и мысли о пси хопатологии основного свидетеля Филадельфийского эксперимента. Как раз наоборот —создается впечатление, что Марк Аллен блестяще владеет и английским языком, и анг лийским пером. Помните бессвязный отрывок письма, кото рый я уже приводил в этой статье" А теперь сравните подстрочник оригинала с версией перевода апологетов мисти фикации.
П о д стр о ч н ы й перевод:
Некоторые ДО сих пор находятся в закрытых зонах, где они Возможно получают Научную помощь, когда они либо «Становятся Пустыми (Go Blank)», либо «Становятся Пус тыми и Застревают (Get Stuck)». Стать Пустым НЕ такое уж неприятное ощущение для Здоровых Любопытных Моря ков. Однако как только они «Застревают», они описывают это как «КОРПОРАЦИЯ АД» (HELL INCORPORATED).
«Заинтересованны й» перевод:
Некоторых даже по сей день содержат в соответствую щих заведениях, где они получают квалифицированную науч ную помощь, когда они либо «воспаряют», как они сами это называют, либо «воспаряют и застревают». Это «воспаре ние» —последствие слишком долгого пребывания в магнитном поле —вовсе не является чем-то неприятным для моряков, об ладающих здоровым любопытством. Но становится тако вым, если те при этом «застревают».
2 «Знак вопроса», № 3, 1991 г. М., «Знание».