
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
363 Тюркские литературы. 364 скою. Уже и поэт пантеист-«хуруфи» разцов персидских (Хафиза и др.); и Несими (см. ст. 345) нач. X V в. может по их плеяда, переходящая в X I X в., по языку одинаково быть отнесен и к пи нятно, продолжала их направление сателям османским ж к азербайджан сперва без уклонений, несмотря на то, ским. Но подлинная эраразвития азерб. что в X I X в. Закавказье с частью сев. литературы наступила лет сто спустя, Азербейджана (Елисаветпольская и в пределах государства не османского, Бакинская губернии) отошло из-под а персидского, когда над Персией во власти персов под власть России. Можно царилась азерб. шиитская династия при этом отметить факт, что после Сефевидов (см. X X X I I , 24). В придвор того азерб. литература всего лучше и ном сефевидском обиходе практико всего живее себя проявила как раз в вался язык тюркский, азербейджан- русских пределах. В персид. Азербейдский, не персидский, и основатель ди жане, с его столицею Тебризом, мы, настии, персидский шах Мстил (1499— правда, можем отметить несколько пи 1524) написал целый диван азерб. сти сателей с более или менее заметным хотворений под псевдонимом «Хатаи». именем (эротические и трогательноОн был первым покровителем славней некрологические поэты—тебризец Рад шего азерб. поэта Фузули (ум. ок. 3562), жи и Дильсуз, религиозно-исторические родом курда, жившего в Багдаде. Неж прозаики и они же стихотворцы — Даная меланхолическая лирика Фузули - хиль, Кумри); но в русском Азербейджапревосходна; его талантливую роман не и больше писателей, и они круп тическую поэму «Лейла и Меджнун» нее. Среди хороших литературных дея (о любви бедуинских Ромео и Джуль телей после Панаха и Видади в русск. етты) до сих пор читают с восторгом Азербейджане мы видим и иноверцев; (в X X в. композитор Гаджибеков со таков, напр., шушинский армянин пер здал на ней, как на либретто, азерб. вых времен русского владычества мироперу). Но в «Лейле и Меджнуне» уже за-Джан Madadoe, которому его иновервидно старание автора уклоняться от чество не помешало сделаться вполне азербейджанизмов и приблизиться к любимым поэтом читателей-мусульман. яз. других тюрков — османов, которые Есть среди тогдашних писательских в, 1535 г. завоевали родной его Багдад. имен и женские, как поэтесса АшыкВ X V I I в., при шахе Аббасе Великом пери из джебраильского уезда, литера (ум. 1628) и его сыне, выделялся своими турная приятельница Мададова. Не азерб. романтическими поэмами Ме сколько позже, ок. полов. X I X в., одно сили; в конце века — лирик Кавси Теб- из литературных имен российского ризский, подражавший газелям Фузули, Азербейджана мирза-Д/яд&и Елизавети другие. Образцы дальнейшего азерб. польский (Гянджинский), можно сказать, творчества, X V I I I и нач. X I X в., были вошло в мировую литературу; по край впервые изданы Адольфом Берже: ней мере, оно чрезвычайно популяри «Dichtimgeri Trans-Kaukasischer Sanger* зовано в Германии Боденштедтом. В (Лпц., 1868). На первом месте сборника боденштедтовой обработке «Песни МирБерже напечатаны лирические произ зы-Шафи», впервые изданные в Бер ведения жизнерадостного муллы Па- лине в 1861 г., выдержали за какуюнах-Вакыфя 2-ой полов. X V I I I в. (уб. нибудь четверть столетия свыше ста в 1797 г Л; среди современных ему поэтов изданий и не перестают вновь печа видное место занимает его приятель, таться; с немецкого «Песни Мирзы-Шамеланхолический ВелиВидади. Поздней фи» появлялись не раз и по-русски шие поколения азербейджанцев сочли (напр., в переводе Н. И. Эйферта, М., Вакыфа и Видади подлинными осно 1890; И. Продан, со 160-го нем. изд., вателями своей родной литературы. Юрьев, 1903). Постепенное близкое озна (Фридун-бек Кочарлинский, «Литера комление в X I X в. с русской литера тура азерб. татары Тифл., 1903, даже турой и культурой благоприятно отра словечком не упомянул о предшествен зилось на азерб. писателях в смысле никах муллы Панаха). Панах-Вакыф с расширения литературных интересов и Видади и жили под верховною властью форм. Вместо сладкой сентименталь Персии и в творчестве держались об ной лирчки, понятной в предыдущем