* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
wipe out
�уже не только резинкой, но даже с помощью более совершенных орудий типа АК-74 или М16), разрушать, уничтожать: The storm wiped out the village. – �раган смел деревню. wipe out n. провал, неудача либо же, наоборот, неожиданный громкий успех: When Jane did her make-up and suddenly appeared at the party it was a total wipe-out. – Когда Джейн сделала свою «боевую раскраску», приоделась и неожиданно появилась на вечере, это был просто отпад! wire 1) проволока, провод, телеграмма; 2) монтировать провода на, телеграфировать wiry проволочный, жилистый, выносливый wish 1) желание, пожелание; 2) желать wishbone n. гадальная косточка, косточка желаний. Что это такое? Дело в том, что у нас подобной традиции нет. Мы, к примеру, съедаем курицу и даже порой спасибо забываем сказать. Американцы же, когда съедают курицу или утку, то гадают, если находят, на такой маленькой килевой или грудной косточке, которая выглядит в виде развилки с петелькой снизу. Один человек берет одну развилку, другой вторую, и они тянут косточку каждый в свою сторону. В чьих руках окажется половинка косточки с петелькой, того желание и исполнится. Еще они гадают на пепле от уишбон-косточки. В конце семидесятых годов была популярна такая британская группа, которая так и называлась Wishbone Ash – «Пепел гадальной косточки» wisp пучок �соломы, сена и т.п.) with a whole skin adj. phr. без единой царапины, выходить сухим из воды: Комиссар и сержант с трудом вылезают из покореженной машины, и Холдуин кричит в микрофон рации: – We are lucky, boss! The car went off the road and we seem to escape with a whole skin! – Похоже, что мы – счастливчики, босс! Машина слете, ! ла с дороги, а мы целехоньки! – За машину ответите, «счастливчики «,– говорит босс, и настроение у сержанта опять падает. within an inch of one’s life adv. на волоске от смерти: Тимоти Тимпсон, отстреливаясь, отходит со взводом от наседающих «чарли «. Потом, после боя, к нему подходит капитан Макнэйл и хлопает парня по плечу: – Yeah, Tim, I gotta say yah actually were within an inch of your life. – Да, Тим, ты и в самом деле был на волоске от смерти. with flying colors adv. с успехом, с победой, с викторией: The band came through the audition with flying colors, – Группа с полным успехом прошла прослушивание. with good grace adv. с хорошим лицом при плохой игре, соблюсти честь мундира: The Tigers took the loss of the match with good grace, – «Тигры» приняли проигрыш без истерик. with the best of them adv. phr. как никто: – George is only 15, but he plays guitar with the best of them, – Джорджу всего пятнадцать лет, но он играет на гитаре, как никто другой! – говорит Пол Маккартни своему другу и лидеру Quarry Men Джону Леннону, желая протащить в группу своего школьного приятеля. Джон уже не раз видел Джорджа, но сомневается – слишком уж юн этот
W
– 248 –