* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
wane
вчерашнего студента кинематогспоры из-за менеджера, из-за жен... рафического факультета Лос-АндЧто за группа? «Битлз». Апрель желевского университета, в карма1970 года. Бас-гитарист – это Поль не вообще ни цента... Маккартни. Он собирается выпусwane 1) убывание �луны); 2) убы�ва)ть, тить свой сольный альбом, но еще быть на ущербе, подходить к концу до того, как пластинка появилась want 1) хотеть, желать; 2) недостаток, на прилавке магазинов, Маккартпотребность, бедность ни решил признаться Ринго о том, wanted разыскивается, находится в что уходит из «Битлз», из группы, поиске котрую он почти в одиночку тянул wanna упрощенная форма от ��nt на себе последние два года. to: – I wanna do that myself, – Я warhorse n. старый сухарь, ортодокс, хочу сама это сделать, – говорит колхоз, т. е. что-то морально устаЛора Ковальски, доктор истории, ревшее, как старый комбайн: -Два отталкивая от профессора Джекмузыканта симфонического орсона доктора медицины Памеллу кестра разговаривают между соБриггс. Чего она хочет сама? Перебой: – The conductor loves to have us вязать ногу профессору, который play that old warhorse, – Дирижер поранился о камень. А эта Памелла любит когда мы играем эту седую тут как тут! старину, – говорит один. – He’s a wanabe n. phr. cокращение от ��nn� warhorse himself, – Да он сам седая be и имеет значение, быть кем-то: – старина, – отвечает второй. All these teenydoppers are wanabes, warm up v. 1) подогревать �завтрак): and that’s why we can sell this stuff – No need to warm up your breakfast. to them at any price, – Все эти маThe sand is so hot, that it is already лолетки-тинейджеры выпендрежwarm enough, – Нет нужды разогреники, пытающиеся выделиться, и вать завтрак. Песок так горяч, что поэтому мы продадим им это по завтрак уже согрелся достаточно, любой цене, – говорит менеджер ма– говорит профессор Джексон своей газина своему продавцу, указывая ассистентке Лоре Ковальски, когна только что закупленные майда они сидят во время обеденного ки с изображением Курта Кобэйна, перерыва на раскопе в Нью-МексиДжима Моррисона, Джимми Хендко; 2) стать приятнее, подружитьрикса, Мадонны и других рок-героев ся: – It took me two minutes to warm Америки. the audience up to me. – Это заняло want out v. хотеть уйти, выйти из у меня две минуты, чтобы располоигры, разорвать отношения с кемжить к себе аудиторию, – расскалибо, или с чем-либо: – I want out. зывает профессор Джексон о перThis relationship is stifling me, – Я вом дне знакомства с курсом, на кохочу уйти. Эти отношения меня тором училась его нынешняя ассисуже задушили, – говорит бас-гитатентка, доктор Лора Ковальски; 3) рист своему ударнику. Действиразогреваться �перед матчем), третельно, в группе все время что-то нироваться, подогреть себя �«красне так, какие-то разборки, кажненьким» перед званым ужином): – дый сам за себя, постоянные суды, O’kay, guys! Go ahead warming up! –
W
– 242 –