
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
that’s the way the ball bounces матрос, когда Мик, Джон и Джейн ли на своей самой первой пластинпросят его провести их на военке, записанной в портативной доный корабль, что стоит на примашней студии в 1958 году. Тогда чале роуд-айлендского Ньюпорта; они, впрочем, назывались вовсе и 2) этот, тот самый, как мы раздране «Битлз», а «Куорримен». Подженно говорим: этот дядя Вася, или робней об этом событии см. turn up. поедем в эту Москву: – How do I get that’s the way the cookies crumble Это to that Texas? – А как я доберусь до тоже самое, как мы говорим: «Се ля этого Техаса? – возмущенно вопрови» или «Life is life» или по-русски шает сержант Холдуин, когда ко«такова жизнь»: – That’s the way the миссар Ле Пешен приказывает ему cookies crumble. It could be worse, – срочно выезжать в Техас. МашиЧто ж поделаешь! Могло быть и на Холдуина в ремонте, а денег на хуже, – успокаивает тренер «Тигбилеты нет; 3) заменитель артикров» своих ребят после крайне неля the: – Can you tell me where that удачного матча. next rest stop is? – Можешь ли ты that’s the way the ball bounces «как мяч мне сказать, а когда же будет эта покатится», говорим мы в аналогичсамая остановка? – раздраженно ные моменты, но особенно – перед игспрашивает сержант Холдуин корой в футбол, игру во многом непредмиссара Ле Пешена, когда комиссказуемую, намекая, что «мяч кругсар заявил, что в туалет сержант лый», и что «не забиваешь ты, забивасходит на следующей остановке. – ют тебе». Кстати, эта последняя погоPut that can on that shelf and sweep ворка уже не столько футбольная – она that floor! – Поставь эту банку, вошла в нашу жизнь достаточно плотна вот эту полку, и мой вот этот но. Ну, а что касается футбола, то, как пол! – раздраженно говорит мама мне кажется, сея идиома уже не годитМика, глядя, как хозяйничая в клася, потому что футбол – это такая недовой, ее сын разлил немного краспростая игра, где, как сказал фубольной краски из банки на пол. ный комментатор НТВ Уткин, не заThat-a-boy! Ну, молодец! Ай да моло, молодец! Ай да моломолодец! Ай да моло! Ай да молоАй да молобиваешь ты – забивают тебе; не забивадец! Умница!: Джон демонстрируешь ты – не забивают тебе; забиваешь ет Мику, как классно он выдресты – забивают тебе... И такие ситуации сировал свою собаку Чака. Он киможно перечислять долго. Так, что их дает палку, Чак бросается за ней, «как мяч покатится» – это такое же вынаходит палку в траве и радостно ражение, как и то, что чуть выше про бежит назад к хозяину. – Come on, пирожные, которые расплющиваютChuck! That-a-boy! – Давай, Чак! Ай, ся. Таким образом, тренер «Тигров», да молодец! – кричит Джон. успокаивая своих игроков мог сказать That’ll be the day! Это восклицание и так: – It could be worse, guys. You did переводится, как «Этого не будет your best. That’s the way the ball bouncникогда!» или «Вот это и денек буes, – Могло быть и хуже, ребята. Вы дет!»: – That’ll be the day when I сделали все, что могли. Тут уж ничеdie, – Такого никогда не будет, чтого не поделаешь – мяч круглый!.. Хотя бы я умер! – пели юные битлы песв американском футболе мяч больше ню Джерри Эллисона и Бадди Холовальный, а не круглый. T – 215 –