* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
sweet-talk
являет комиссар Ле Пешен, входя в pie, – Нет, Ковальски никогда не кабинет. скажет ничего против профессора sweat blood v. phr. 1) сильно беспокоДжексона. Он ее любимчик, – говоиться, переволноваться, «перетусорит Фил, пятикурсник-историк ваться»: The engine of the airplane своему приятелю Митчу, стоя с лоwith Elvis on board acted up and the патами под палящими лучами ньюpilot sweated blood as he glided to a мексиканского солнца, на археолоsafe landing. – Самолет, на котогическом раскопе, и обсуждая своих ром летел молодой король рок-нначальников – профессора палеоролла Элвис Пресли, стал барахнтологии Джексона и его ассистенлить, и пилот прилично понервнитку доктора истории Лору Ковальчал, пока сажал его на посадочную ски. Слово «сладенький» можно пиполосу; 2) пахать, сильно работать: сать и как s�eety, и как s�eetie. Paul sweated blood to finish his album sweet on adj. втрескавшийся в кого-то recording by the time of the tour. – по уши, влюбленный: – I know (проПолу пришлось попотеть, чтобы должение диалога выше) Jackson is завершить запись своего альбома до sweet on her either, – Знаю, – кивазапланированных гастролей. ет Митч, – Да и Джексон по уши sweat out v. informal ожидать с не влюблен в нее. – А вот это наврядтерпением: – Relax guys! The help’s ли, – качает головой Фил, – професcoming! – �спокойтесь! Помощь сору до фонаря, как мне кажется. уже подходит! – кричит по рации sweet talk v. вливать мед в уши, Холдуин терпящим бедствие. – So льстить: – Tell you the truth, Jane the men in the boat just had to sweat can easily sweet talk Mick. And he gets it out. – Так что людям на яхте теoff! – Говоря по правде, – продолжаперь только и оставалось, что с неют сплетничать Джон и Быстрый терпением ждать обещанной спаГонзалес о Мике и его подруге (см. сательной команды. выше начало разговора), – Джейн sweep off one’s feet v. phr. свести с ума, умеет влить мед ему в уши. А он и охмурить, очаровать: – Mick just тает сразу. swept me off my feet, – Мик просто sweet-talk n. лесть, мед в уши: – Everybody does love a sweet-talk, – А кто не свел меня с ума, – говорит Джейн любит лесть? – риторически спрасвоей подруге, рассказывая о том, шивает Быстрый Гонзалес. – Yap, как впервые обратила внимание на so do I. I don’t need friends who talk симпатичного нападающего во вреme out all the truth about me. Sweetмя матча «Тигров» с «Бизонами». talk is better! It helps me out! – Вот, и sweetie pie n. любимчик: – No, Kovalя такой, – кивает Джон, – мне друзья не нужны, которые мне же вылоsky would never say a word against жат обо мне всю правду. Лучше уж professor Jackson. He is her sweetie польстите. Это мне помогает! Это,
S
– 207 –